Sentence

一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。

一方(いっぽう)では(きみ)間違(まちが)っている。かといって、(わたし)はそのことであなたを()めることはできない。
On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that.
Sentence

しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。

しかし、この主張(しゅちょう)は、デネットが(ろん)じているものとは(ちが)うということを強調(きょうちょう)しておきたい。
But this claim is emphatically not the one that Dennett is making.
Sentence

この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。

この(けん)については(かれ)間違(まちが)っているということを、(わたし)(かれ)にはっきり(さと)らせねばならない。
I must bring home to him the fact that he is wrong in this case.
Sentence

この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。

この(いち)(てん)(のぞ)いて、文化(ぶんか)単純(たんじゅん)だとその言語(げんご)単純(たんじゅん)だと(かんが)えるのはまったく間違(まちが)っている。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.
Sentence

この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。

この2つは模様(もよう)全然(ぜんぜん)(ちが)うのだが、内部(ないぶ)形態(けいたい)()()られず(どう)(いち)とみなされているようです。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
Sentence

「ちがうちがう僕らは求めてる笑顔はあんなじゃない」 それは『嗤い』もしくは『嘲笑』。

「ちがうちがう(ぼく)らは(もと)めてる笑顔(えがお)はあんなじゃない」 それは『()い』もしくは『嘲笑(ちょうしょう)』。
"No, no! That isn't the smiling face we are looking for." It was a 'smirk' either that or a 'sneer'.
Sentence

最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。

最近(さいきん)うちの会社(かいしゃ)(あたら)しいカメラ発売(はつばい)したんだけど、(いま)までとはちょっと(ちが)ったデザインなんだ。
The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before.
Sentence

日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。

日本人(にっぽんじん)がなぜ他人(たにん)(ちが)行動(こうどう)をとることを(むずか)しいと(おも)うかということにはいくつかの理由(りゆう)がある。
There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others.
Sentence

しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。

しかし、火曜日(かようび)(あさ)(ちが)っていました。なぜならば火曜日(かようび)音楽(おんがく)授業(じゅぎょう)のある()だったからです。
But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day.
Sentence

「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」

「ここって・・・(せみ)(こえ)東京(とうきょう)(ちが)う」「あらまっ、よく()がついたこと。貴女(きじょ)()音感(おんかん)してるわよ」
"Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!"