Sentence

山道で迷って、ヘロヘロに疲れて家にたどり着いた。

山道(さんどう)(まよ)って、ヘロヘロに(つか)れて(いえ)にたどり()いた。
I arrived home, thoroughly worn out, after getting lost in the mountain paths.
Sentence

報道担当官がその計画の青写真を報道陣に説明した。

報道(ほうどう)担当官(たんとうかん)がその計画(けいかく)青写真(あおじゃしん)報道陣(ほうどうじん)説明(せつめい)した。
The spokesman explained the blueprint of the scheme to the press.
Sentence

風景に気を取られて運転者は道路から目をそらした。

風景(ふうけい)()()られて運転者(うんてんしゃ)道路(どうろ)から()をそらした。
The scenery diverted the driver's attention from the road.
Sentence

彼女はどちらの道を行ったら良いのか途方に暮れた。

彼女(かのじょ)はどちらの(みち)(おこな)ったら()いのか途方(とほう)()れた。
She was at a loss which way to go.
Sentence

彼女はどちらかの道を行ったらよいか途方にくれた。

彼女(かのじょ)はどちらかの(みち)(おこな)ったらよいか途方(とほう)にくれた。
She was at a loss which way to go.
Sentence

彼女、方向音痴だから、すぐに道に迷っちゃうんだ。

彼女(かのじょ)方向(ほうこう)音痴(おんち)だから、すぐに(みち)(まよ)っちゃうんだ。
She gets lost really easily. She's got no sense of direction.
Sentence

彼らは隣町まで鉄道を延長することを計画している。

(かれ)らは隣町(となりまち)まで鉄道(てつどう)延長(えんちょう)することを計画(けいかく)している。
They are planning to extend the railroad to the next town.
Sentence

彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。

(かれ)先人(せんじん)(おな)(みち)(あゆ)むことを名誉(めいよ)だと(しん)じている。
He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps.
Sentence

彼は駅までの道がわかるように略図を書いてくれた。

(かれ)(えき)までの(みち)がわかるように略図(りゃくず)()いてくれた。
He did a rough drawing to show me the way to the station.
Sentence

日本の主要な島は、北海道、四国、本州、九州です。

日本(にっぽん)主要(しゅよう)(しま)は、北海道(ほっかいどう)四国(しこく)本州(ほんしゅう)九州(きゅうしゅう)です。
The main islands of Japan are Hokkaido, Shikoku, Honshu and Kyushu.