Sentence

ヨーロッパには今ではこの病気の新たな症例は全くないと報道されている。

ヨーロッパには(いま)ではこの病気(びょうき)(あら)たな症例(しょうれい)(まった)くないと報道(ほうどう)されている。
Europe is now reported to be entirely free of new cases of this disease.
Sentence

そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。

そのような境遇(きょうぐう)であったにもかかわらず、(かれ)自分(じぶん)(いち)(にん)(みち)()(ひら)いた。
Although he was in such circumstances, he made his way by himself.
Sentence

『極道の妻たち』は、1986年、東映配給網により公開されたヤクザ映画。

極道(ごくどう)(つま)たち』は、1986(ねん)東映(とうえい)配給網(はいきゅうもう)により公開(こうかい)されたヤクザ映画(えいが)
"Gang Wives" is a Yakuza movie released in 1986 by Toei Distribution Network.
Sentence

「ピッキングの道具無しで、どうやって侵入した?」「トイレの窓があいた」

「ピッキングの道具無(どうぐな)しで、どうやって侵入(しんにゅう)した?」「トイレの(まど)があいた」
"With no picks how did you break in?" "The toilet window was open."
Sentence

北海道に行ったら、やっぱり海の幸を食べないと行った意味がないでしょう。

北海道(ほっかいどう)()ったら、やっぱり(うみ)(こう)()べないと(おこな)った意味(いみ)がないでしょう。
A trip to Hokkaido is not a trip to Hokkaido unless you try the seafood.
Sentence

人々はケガ人の回りに群がっていたが、医者が事故現場に着くと道をあけた。

人々(ひとびと)はケガ(じん)(まわ)りに(むら)がっていたが、医者(いしゃ)事故(じこ)現場(げんば)()くと(みち)をあけた。
The people crowded round the injured man, but they made way for the doctor when he reached the scene of the accident.
Sentence

私たちは道に迷った、もしそうでなければもっと早くここへ来ていただろう。

(わたし)たちは(みち)(まよ)った、もしそうでなければもっと(はや)くここへ()ていただろう。
If we hadn't lost our way, we would have been here sooner.
Sentence

学校へ行く道が冠水してしまって、回り道をしていかなければならなかった。

学校(がっこう)()(みち)冠水(かんすい)してしまって、(まわ)(みち)をしていかなければならなかった。
The street to school was flooded and we had to go around.
Sentence

鋭い舌は絶えず用いることによって、ますます鋭利になる片刃の道具である。

(するど)(した)()えず(もち)いることによって、ますます鋭利(えいり)になる片刃(かたは)道具(どうぐ)である。
A sharp tongue is the only edged tool that grows keener with constant use.
Sentence

どちらの道を行こうとも、町まで車で行けばせいぜい20分くらいでしょう。

どちらの(みち)()こうとも、(まち)まで(くるま)()けばせいぜい20(ふん)くらいでしょう。
No matter which road you follow, the drive to town won't take you more than twenty minutes.