Sentence

どちらの道路を通るにしても、車やトラックで混雑するでしょう。

どちらの道路(どうろ)(とお)るにしても、(くるま)やトラックで混雑(こんざつ)するでしょう。
Whichever highway you decide on, it will be crowded with cars and trucks.
Sentence

すいませんが、地下鉄の駅へ行くにはこの道でいいのでしょうか。

すいませんが、地下鉄(ちかてつ)(えき)()くにはこの(みち)でいいのでしょうか。
Excuse me, but is this the right way to the subway station?
Sentence

雪道でアクシデントがなかったら、無事に帰って来れると思います。

雪道(ゆきどう)でアクシデントがなかったら、無事(ぶじ)(かえ)って()れると(おも)います。
If you don't have an accident on the snowy roads I think you should be able to get back safely.
Sentence

「これは・・・」「軍手とスコップ。園芸部基本道具のひとつだよ」

「これは・・・」「軍手(ぐんて)とスコップ。園芸部(えんげいぶ)基本(きほん)道具(どうぐ)のひとつだよ」
"This is ..." "Working glove and trowel. One of a gardening club's basic tools"
Sentence

報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。

報道(ほうどう)機関(きかん)現職(げんしょく)議員(ぎいん)についてはいつもマル()情報(じょうほう)をつかんでいます。
The press always has something on the incumbent.
Sentence

彼らの道に迷った。さもなければ、だいぶ前に到着したことだろう。

(かれ)らの(みち)(まよ)った。さもなければ、だいぶ(まえ)到着(とうちゃく)したことだろう。
They lost their way; otherwise, they would have arrived long ago.
Sentence

東京では、タクシーの運転手でも道に迷うことがよくあるそうです。

東京(とうきょう)では、タクシーの運転手(うんてんしゅ)でも(みち)(まよ)うことがよくあるそうです。
I hear that even taxi drivers often get lost in Tokyo.
Sentence

大きい道を通り、小さい道を通り、彼らは田舎までやってきました。

(おお)きい(みち)(とお)り、(ちい)さい(みち)(とお)り、(かれ)らは田舎(いなか)までやってきました。
They rolled along the big road and they rolled along the little road until they were way out in the country.
Sentence

私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。

(わたし)女性(じょせい)男性(だんせい)より道徳的(どうとくてき)だという(かんが)えにはまったく同調(どうちょう)しません。
I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men.
Sentence

ハトは地球の磁場の力をかりて家に帰る道を見つけることができる。

ハトは地球(ちきゅう)磁場(じば)(ちから)をかりて(いえ)(かえ)(みち)()つけることができる。
Pigeons can find their way home with the help of the Earth's magnetic field.