Sentence

あなたにいくら感謝してもしすぎることはない。

あなたにいくら感謝(かんしゃ)してもしすぎることはない。
I can't thank you enough.
Sentence

三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。

三浦(みうら)容疑者(ようぎしゃ)拘置中(こうちちゅう)()ごし(かた)(あき)らかになった。
It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.
Sentence

食べすぎさえしなければ、必ず痩せると思います。

()べすぎさえしなければ、(かなら)()せると(おも)います。
I think that as long as I don't overeat, I will certainly lose weight.
Sentence

まあ、過ちを改めるに遅すぎるということはない。

まあ、(あやま)ちを(あらた)めるに(おそ)すぎるということはない。
Well, there's no such thing as being too late to correct one's faults.
Sentence

列車がゴーっと音を立ててトンネルを通りすぎた。

列車(れっしゃ)がゴーっと(おと)()ててトンネルを(とお)りすぎた。
The train roared through the tunnel.
Sentence

離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。

(はな)ればなれにちょうど2週間(しゅうかん)()ごしたところです。
We've just spent two weeks apart.
Sentence

僕はその問題を黙って見過ごすわけにはいかない。

(ぼく)はその問題(もんだい)(だま)って見過(みす)ごすわけにはいかない。
I cannot silently overlook this problem.
Sentence

母は昼食後すぐに運動しすぎてはいけないと言う。

(はは)昼食後(ちゅうしょくご)すぐに運動(うんどう)しすぎてはいけないと()う。
My mother disapproves of too much exercise right after lunch.
Sentence

不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。

不景気(ふけいき)(なつ)期間(きかん)()ぎると、商売(しょうばい)活気(かっき)づいた。
After a slow summer season, business began to pick up.
Sentence

秘書は過去の記録をファイルするように頼まれた。

秘書(ひしょ)過去(かこ)記録(きろく)をファイルするように(たの)まれた。
The secretary was asked to file past records.