Sentence

あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。

あなたは今夜(こんや)(かれ)(いえ)で、(かれ)連絡(れんらく)をとることができます。
You can get in touch with him at his home tonight.
Sentence

USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。

USSRはソビエト社会(しゃかい)主義(しゅぎ)共和国(きょうわこく)連邦(れんぽう)(あらわ)しています。
U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics.
Sentence

ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。

ASEANという文字(もじ)東南(とうなん)アジア諸国(しょこく)連合(れんごう)(あらわ)します。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.
Sentence

連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。

連絡(れんらく)しなかったのは、特別(とくべつ)なことが(なに)もなかったせいです。
The reason for my silence is there was nothing special to write about.
Sentence

僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。

(ぼく)は、(はじ)めてサーカスというものに()れていってもらった。
I was taken to a circus for the first time.
Sentence

彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。

彼女(かのじょ)(わたし)(さが)していた(いえ)までわざわざ(つい)れて()ってくれた。
She troubled herself to take me to the house I was looking for.
Sentence

彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。

彼女(かのじょ)はおばあさんの()()って教会(きょうかい)まで()れていきました。
She led the old woman to the church by the hand.
Sentence

彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。

(かれ)はベンが犯行(はんこう)(なん)らかの関連(かんれん)があることを(うたが)わなかった。
He didn't doubt that Ben had something to do with the crime.
Sentence

川幅が広くなるにつれて、水流はいっそう緩やかになった。

川幅(かわはば)(ひろ)くなるにつれて、水流(すいりゅう)はいっそう(ゆる)やかになった。
As the river become broader, the current moved slowly.
Sentence

子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。

子供(こども)たちは映画(えいが)()れていってくれと()ってきかなかった。
The children were insistent about our taking them to the movies.