Sentence

この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。

この(ころ)(わたし)退屈(たいくつ)しのぎに庭造(にわづく)りをしています。
I am gardening these days just to kill time.
Sentence

鳥は小鳥を育てるために、春に巣造りをする。

(とり)小鳥(ことり)(そだ)てるために、(はる)巣造(すづく)りをする。
Birds make a nest in the springtime to raise their babies in.
Sentence

土曜日に荷造りをするのを手伝ってくれますか。

土曜日(どようび)荷造(にづく)りをするのを手伝(てつだ)ってくれますか。
Could you give a me hand packing on Saturday?
Sentence

今釣ってきた魚を、生き造りにしてもらえますか。

(いま)()ってきた(さかな)を、()(づく)りにしてもらえますか。
Can you make sashimi out of this fish I just caught?
Sentence

荷造りを除いては、することはなにも残っていない。

荷造(にづく)りを(のぞ)いては、することはなにも(のこ)っていない。
There is nothing left to do aside from packing.
Sentence

もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。

もしも(かみ)存在(そんざい)しないのならば、(かみ)(つく)()必要(ひつよう)があろう。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
Sentence

昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。

昨日(きのう)彼女(かのじょ)荷造(にづく)りを()えたので、今朝(けさ)(はや)用意(ようい)ができていた。
She packed yesterday, so as to be ready early today.
Sentence

私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。

(わたし)荷造(にづく)りに(いそが)しかった、なぜなら2日後(にちご)にフランスに出発(しゅっぱつ)することになっていたから。
I was busy packing, because I was leaving for France in two days.
Sentence

他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。

()(てん)では分別(ふんべつ)のある(ひと)が、この(おな)屋根(やね)、あの(ほとん)幻想(げんそう)になりつつある商品(しょうひん)荷造(にづく)りをして(べつ)(くに)()くだけで自由(じゆう)()(はい)ると(しん)じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?