This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。

パターソン博士(はかせ)手話(しゅわ)使(つか)ってゴリラと意志(いし)(つう)()った。
Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language.
Sentence

彼らは英語で自分たちの言いたいことを通じさせることができた。

(かれ)らは英語(えいご)自分(じぶん)たちの()いたいことを(つう)じさせることができた。
They could make themselves understood in English.
Sentence

娘が無事に着いたかどうかと思って電話をかけようとしたが、通じなかった。

(むすめ)無事(ぶじ)()いたかどうかと(おも)って電話(でんわ)をかけようとしたが、(つう)じなかった。
Wondering if my daughter had arrived safely I tried to call her but couldn't get through.
Sentence

シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。

シェイクスピアは(いち)時代(じだい)だけの(ひと)ではなくて、あらゆる時代(じだい)(つう)じる(ひと)であった。
He was not of an age but for all time.
Sentence

フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。

フランス()(つう)じなかった場合(ばあい)に、(わたし)たちが最後(さいご)(たよ)りにする言語(げんご)英語(えいご)だった。
For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French.
Sentence

「その人なんて言ってたんスか?」「露語が全く通じなかったので露語でなじってやった」

「その(ひと)なんて()ってたんスか?」「露語(ろご)(まった)(つう)じなかったので露語(ろご)でなじってやった」
"What was that person saying?" "He couldn't communicate in Russian at all so I told him off in Russian."
Sentence

「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。

「まがりなりにも(つう)じている」ということと「(ただ)しい英語(えいご)使(つか)っている」ということには雲泥(うんでい)()があります。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."
Sentence

初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。

初期(しょき)(しん)教徒(きょうと)移民(いみん)たちがこの(くに)にやってきたとき、(かれ)らは労働(ろうどう)(かみ)天国(てんごく)(つう)じる(みち)だという(かんが)えを()ってきた。
When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven.
Sentence

私たちがこの世界を経験し理解するのは、五感を通じて受け入れられ、脳によって解釈される信号を通じてなのである。そして、この両方のプロセスともゆがめられやすい。

(わたし)たちがこの世界(せかい)経験(けいけん)理解(りかい)するのは、五感(ごかん)(つう)じて(うい)()れられ、(のう)によって解釈(かいしゃく)される信号(しんごう)(つう)じてなのである。そして、この両方(りょうほう)のプロセスともゆがめられやすい。
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.