Sentence

長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。

(なが)旅行(りょこう)退屈(たいくつ)をミステリーを()んで(まぎ)らした。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
Sentence

聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。

聴衆(ちょうしゅう)は、退屈(たいくつ)した表情(ひょうじょう)で、劇場(げきじょう)から()ていった。
The audience walked out of the theater, looking bored.
Sentence

退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。

退職(たいしょく)する重役(じゅうやく)敬意(けいい)(あらわ)して送別会(そうべつかい)(ひら)かれた。
A farewell party was held for the executive who was retiring.
Sentence

退社前に電灯や暖房器を消すことになっている。

退社(たいしゃ)(まえ)電灯(でんとう)暖房器(だんぼうき)()すことになっている。
You are expected to put out lamps and heaters before you leave the office.
Sentence

先生は私が学校を早退することを許してくれた。

先生(せんせい)(わたし)学校(がっこう)早退(そうたい)することを(ゆる)してくれた。
The teacher allowed me to leave school early.
Sentence

私は退職後のために8エーカーの農場を買った。

(わたし)退職後(たいしょくご)のために8エーカーの農場(のうじょう)()った。
I bought an eight-acre farm for my retirement.
Sentence

私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。

(わたし)退職後(たいしょくご)(きみ)にこの計画(けいかく)()()いでほしい。
I want you to take over the plan after my retirement.
Sentence

景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。

景気(けいき)後退(こうたい)賃金(ちんぎん)生活者(せいかつしゃ)苦境(くきょう)()()みました。
The recession has put the crunch on wage laborers.
Sentence

完璧というのはちょっと退屈なものなのである。

完璧(かんぺき)というのはちょっと退屈(たいくつ)なものなのである。
Perfection is a trifle dull.
Sentence

もちろん年輩者の中には、退職を喜ぶ人も多い。

もちろん年輩者(ねんぱいしゃ)(なか)には、退職(たいしょく)(よろこ)(ひと)(おお)い。
Of course, many senior citizens are happy with retirement.