Sentence

最近まで、女性の主な役目は結婚して子供を生むことであった。

最近(さいきん)まで、女性(じょせい)(おも)役目(やくめ)結婚(けっこん)して子供(こども)()むことであった。
Until recently, the main function of women was to marry and give birth to children.
Sentence

最近の日本のレコードで一番売れているのは何だと思いますか。

最近(さいきん)日本(にっぽん)のレコードで一番(いちばん)()れているのは(なに)だと(おも)いますか。
What do you think are the best sellers of the latest Japanese records?
Sentence

最近の調査は大都市の人口密度がていかしていることを示した。

最近(さいきん)調査(ちょうさ)大都市(だいとし)人口(じんこう)密度(みつど)がていかしていることを(しめ)した。
A recent survey revealed that the population density in the metropolis was decreasing.
Sentence

君は1日休暇をとった方がいいだろう、最近勉強しすぎだから。

(きみ)は1(にち)休暇(きゅうか)をとった(ほう)がいいだろう、最近(さいきん)勉強(べんきょう)しすぎだから。
You may as well have a day off, because you have been overworking those days.
Sentence

近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。

近頃(ちかごろ)(おんな)()(なか)には、(おとこ)のような(くち)のきき(かた)をする(もの)もいる。
It is not rare for girls today to talk as if they were boys.
Sentence

その会社は市場を拡大するために最近の製品の多角化を図った。

その会社(かいしゃ)市場(しじょう)拡大(かくだい)するために最近(さいきん)製品(せいひん)多角化(たかくか)(はか)った。
The firm has recently diversified its products so as to extend its market.
Sentence

キャンセルが出ればですが、ほとんど不可能に近いと思います。

キャンセルが()ればですが、ほとんど不可能(ふかのう)(ちか)いと(おも)います。
Only if there's a cancellation, and that would be a bolt out of the blue.
Sentence

「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」

近頃(ちかごろ)どうも調子(ちょうし)(わる)くてね」「(いち)()()てもらった(ほう)がいいよ」
"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."
Sentence

彼女は風呂付きの部屋を探していたのだが、この近くで見つけた。

彼女(かのじょ)風呂付(ふろつ)きの部屋(へや)(さが)していたのだが、この(ちか)くで()つけた。
She was looking for a room with a bath, and found one near here.
Sentence

彼が駅に着いたとき、列車はすでに30分近く前に出発していた。

(かれ)(えき)()いたとき、列車(れっしゃ)はすでに30(ふん)(ちか)(まえ)出発(しゅっぱつ)していた。
When he reached the station, the train had already left almost half an hour before.