Sentence

7月11日金曜日の午前10時にホテルに迎えに来ていただけませんか。

(しちがつ)11(にち)金曜日(きんようび)午前(ごぜん)10()にホテルに(むか)えに()ていただけませんか。
Would you please pick me up at the hotel on Friday July 11th at 10:00 a.m.?
Sentence

人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。

人生(じんせい)危機(きき)無事(ぶじ)(とおぬ)()けてはじめて、平穏(へいおん)時期(じき)(むか)えることができる。
We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life.
Sentence

お客さまを迎える前には、トイレの鍵がかかるかどうかもしっかりチェックして。

(きゃく)さまを(むか)える(まえ)には、トイレの(かぎ)がかかるかどうかもしっかりチェックして。
Before meeting your guests also be sure to carefully check that the toilet door locks.
Sentence

「ん~~・・・迎え酒でもしようかしら」「ちょっとやめてよ。ほら、今朝は焼き魚を作ったから。これだったら食べられるでしょ」

「ん~~・・・(むか)(ざけ)でもしようかしら」「ちょっとやめてよ。ほら、今朝(けさ)()(ざかな)(つく)ったから。これだったら()べられるでしょ」
"Mmmmn ... maybe I'll have a hair of the dog." "Whoa, hold up a mo! Here, I cooked roast fish for this morning. You ought to be able to eat this OK."
Sentence

将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。

将来(しょうらい)、いつかコンピューターが文学(ぶんがく)作品(さくひん)翻訳(ほんやく)着手(ちゃくしゅ)するようになれば、われわれが()るような文学(ぶんがく)最期(さいご)(むか)えることになるだろう。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.