Sentence

この鳩はサンフランシスコからニューヨークまで飛びました。

この(はと)はサンフランシスコからニューヨークまで()びました。
This pigeon flew from San Francisco to New York.
Sentence

5時までに戻りさえすれば、何時に出かけるのも自由ですよ。

()までに(もど)りさえすれば、(なん)()()かけるのも自由(じゆう)ですよ。
You are free to go anytime, as long as you get back by five.
Sentence

これまで生きてきて、町を出ようと思ったことは一度もない。

これまで()きてきて、(まち)()ようと(おも)ったことは(いち)()もない。
Never in my life have I thought of leaving the town.
Sentence

この古い車が丘の頂上までうまく登っていけるとは思わない。

この(ふる)(くるま)(おか)頂上(ちょうじょう)までうまく(のぼ)っていけるとは(おも)わない。
I don't think this old car will make it to the top of the hill.
Sentence

ここからヒルトンホテルまでどのくらい時間がかかりますか。

ここからヒルトンホテルまでどのくらい時間(じかん)がかかりますか。
How long does it take to go from here to the Hilton Hotel?
Sentence

ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。

ケンスケとトウジは(わたし)見送(みおく)りに(えき)までわざわざ()てくれた。
Kensuke and Touji went out of their way to come to the station.
Sentence

アメリカの仕事は最後までやりなおすことはできないと思う。

アメリカの仕事(しごと)最後(さいご)までやりなおすことはできないと(おも)う。
I don't think I can cut in working in America.
Sentence

中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。

中日間(ちゅうにちかん)本当(ほんとう)にお(たが)いを()()うところまでは到達(とうたつ)していない。
The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China.
Sentence

日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。

日本(にっぽん)養殖(ようしょく)真珠(しんじゅ)世界(せかい)真珠(しんじゅ)市場(しじょう)の6(わり)()めるまでになった。
Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market.
Sentence

「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」

(たし)かにそこまで美人(びじん)だと(ぎゃく)()いちゃいますね」「でしょう」
"Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree."