Sentence

彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。

(かれ)(あし)(ほね)()った(とき)、3ヶ月間(かげつかん)松葉杖(まつばづえ)使(つか)わなければならなかった。
When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months.
Sentence

早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。

早足(はやあし)でついていく2(ひき)(いぬ)をすぐ()(したが)えて、(かれ)(いそ)いで(ある)()った。
He walked quickly away with two dogs trotting at his heels.
Sentence

酸素が不足することは大部分の動物にとって命にかかわることである。

酸素(さんそ)不足(ふそく)することは(だい)部分(ぶぶん)動物(どうぶつ)にとって(いのち)にかかわることである。
Lack of oxygen is fatal to most animals.
Sentence

ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。

ほんの、とるに()らないものが、しばしば人中(ひとなか)で、(おお)きなことをいう。
A person who is only a pawn in the game often talks big in company.
Sentence

ジェーンは自分の仕事に非常に満足しており辞める気持ちは全くない。

ジェーンは自分(じぶん)仕事(しごと)非常(ひじょう)満足(まんぞく)しており()める気持(きも)ちは(まった)くない。
Jane is very content with her job and has no desire to quit it.
Sentence

このドラマは単純な勧善懲悪もので、今一つ深みに欠けて物足りない。

このドラマは単純(たんじゅん)勧善懲悪(かんぜんちょうあく)もので、今一(いまひと)(ふか)みに()けて物足(ものた)りない。
This drama is missing something. All it is is a simple cautionary tale with no real depth.
Sentence

おたまじゃくしが大きくなるにつれ、尻尾が消えて足が生えはじめる。

おたまじゃくしが(おお)きくなるにつれ、尻尾(しっぽ)()えて(あし)()えはじめる。
As a tadpole grows, the tail disappears and legs begin to form.
Sentence

彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。

(かれ)食料(しょくりょう)供給(きょうきゅう)不足(ふそく)すると、(かれ)(あたら)しい住居(じゅうきょ)をさがさねばならなかった。
When his food supply ran short, he had to look for a new place to live.
Sentence

足のせいで、彼はテニストーナメントに参加する事は出来ないでしょう。

(あし)のせいで、(かれ)はテニストーナメントに参加(さんか)する(こと)出来(でき)ないでしょう。
His leg will prevent him from participating in a tennis tournament.
Sentence

この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。

この(いえ)には彼女(かのじょ)(あし)()め、もう一度(いちど)()(かえ)らせる(なに)かがあったのです。
There was something about that house that made her stop and look again.