This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。

高額品(こうがくひん)値下(ねさ)げなどときれいごとをいっても、結局(けっきょく)のところ(しん)消費(しょうひ)(ぜい)への風当(かぜあ)たりを(やわ)らげる口実(こうじつ)にすぎない。
The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.
Sentence

浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。

浪費(ろうひ)する(ひと)(まも)るために倹約(けんやく)する(ひと)税金(ぜいきん)をかけるのは、賢明(けんめい)なことではないし、結局(けっきょく)はためにならないのである。
It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless.
Sentence

米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。

米国(べいこく)において「リベート」は、(おも)にメーカーが消費者(しょうひしゃ)直接(ちょくせつ)提供(ていきょう)するインセンティブ手段(しゅだん)として(ひろ)認識(にんしき)されている。
In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers.
Sentence

日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。

日本(にっぽん)消費者(しょうひしゃ)は、外国品(がいこくひん)輸入(ゆにゅう)(たい)する様々(さまざま)規制(きせい)()(くず)そうとするアメリカ政府(せいふ)努力(どりょく)注意深(ちゅういぶか)見守(みまも)っている。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.
Sentence

実のところ、いかなるスピードで移動するにせよ、北極熊は他のおおかたの哺乳動物の2倍のエネルギーを消費する。

()のところ、いかなるスピードで移動(いどう)するにせよ、北極熊(ほっきょくぐま)()のおおかたの哺乳(ほにゅう)動物(どうぶつ)の2(ばい)のエネルギーを消費(しょうひ)する。
In fact, to move at any speed the polar bear uses twice as much energy as do most other mammals.
Sentence

比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。

比較的(ひかくてき)活動(かつどう)していない状態(じょうたい)で、(かぜ)にさらされていなければ、(くま)(さむ)天候(てんこう)においても余分(よぶん)なエネルギーを消費(しょうひ)することはない。
As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather.
Sentence

性能的には問題なかったんだけど、一体あたりにかかる費用があまりにも膨大で、コストパフォーマンスが悪いということでね。

性能的(せいのうてき)には問題(もんだい)なかったんだけど、一体(いったい)あたりにかかる費用(ひよう)があまりにも膨大(ぼうだい)で、コストパフォーマンスが(わる)いということでね。
There was nothing wrong with their ability, it was just that the expense for each unit was so vast that the cost performance was bad.
Sentence

健康であれば、当然医療費を抑制できる。健康であれば働くことが出来、年金支給開始年齢の引き上げと支給額の抑制に役立つ。

健康(けんこう)であれば、当然(とうぜん)医療費(いりょうひ)抑制(よくせい)できる。健康(けんこう)であれば(はたら)くことが出来(でき)年金(ねんきん)支給(しきゅう)開始(かいし)年齢(ねんれい)()()げと支給額(しきゅうがく)抑制(よくせい)役立(やくだ)つ。
Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs.
Sentence

木材はアフリカの大半において消えゆく資源であり、これらのストーブは現在使われているものよりずっと木材の消費量が少ない。

木材(もくざい)はアフリカの大半(たいはん)において()えゆく資源(しげん)であり、これらのストーブは現在(げんざい)使(つか)われているものよりずっと木材(もくざい)消費量(しょうひりょう)(すく)ない。
Wood is a disappearing resource in much of Africa, and these stoves burn far less wood than the stoves currently in much use.
Sentence

凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。

凍死(とうし)しそうな乞食(こじき)手当(てあ)てのため、病院(びょういん)(はこ)()まれた。だが、その乞食(こじき)治療費(ちりょうひ)清算(せいさん)するような(きん)一文(いちぶん)も、もってなかった。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.