Sentence

老齢人口は、健康管理にますます多くの出費が必要となるだろう。

老齢(ろうれい)人口(じんこう)は、健康(けんこう)管理(かんり)にますます(おお)くの出費(しゅっぴ)必要(ひつよう)となるだろう。
An aging population will require more spending on health care.
Sentence

彼女は人生のほとんどを貧しい人々の世話をするために費やした。

彼女(かのじょ)人生(じんせい)のほとんどを(まず)しい人々(ひとびと)世話(せわ)をするために(つい)やした。
She spent most of her life taking care of poor people.
Sentence

日本では、ほとんどの物やサービスに5%の消費税がかけられる。

日本(にっぽん)では、ほとんどの(もの)やサービスに5%の消費(しょうひ)(ぜい)がかけられる。
A 5% consumption tax is levied on most goods and services in Japan.
Sentence

個人消費の水準にとって大きな意味を持つのは可処分所得である。

個人(こじん)消費(しょうひ)水準(すいじゅん)にとって(おお)きな意味(いみ)()つのは()処分(しょぶん)所得(しょとく)である。
Disposable income is what counts for the level of personal consumption.
Sentence

近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。

(ちか)将来(しょうらい)、ゴミ処理(しょり)費用(ひよう)容積(ようせき)基準(きじゅん)有料化(ゆうりょうか)される可能性(かのうせい)(たか)い。
We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is.
Sentence

ほとんどの物やサービスの購入に対しては5%の消費税がかかる。

ほとんどの(もの)やサービスの購入(こうにゅう)(たい)しては5%の消費(しょうひ)(ぜい)がかかる。
A 5% consumption tax is levied on purchases of most goods and services.
Sentence

ボスの経費チェックは厳しいね。まさに、眼光紙背に徹す、だよ。

ボスの経費(けいひ)チェックは(きび)しいね。まさに、眼光(がんこう)紙背(しはい)(とお)す、だよ。
When the boss checks our expenses it can be pretty dicey. He knows how to read between the lines.
Sentence

その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。

その(だい)富豪(ふごう)費用(ひよう)には関係(かんけい)なくその傑作(けっさく)購入(こうにゅう)するつもりだった。
The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost.
Sentence

消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。

消費者(しょうひしゃ)米離(べいばな)れや国際(こくさい)市場(しじょう)解放(かいほう)原因(げんいん)とされる米価(べいか)下落(げらく)原因(げんいん)だ。
It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause.
Sentence

一年間で浪費するはした金がいくらになるか、だれにも決めかねる。

(いち)年間(ねんかん)浪費(ろうひ)するはした(がね)がいくらになるか、だれにも()めかねる。
No one can determine the amount of money we waste in a year.