Sentence

これは私がその意味が分からないことわざです。

これは(わたし)がその意味(いみ)()からないことわざです。
This is a proverb the meaning of which I do not understand.
Sentence

彼は有名なことわざでスピーチをしめくくった。

(かれ)有名(ゆうめい)なことわざでスピーチをしめくくった。
He rounded off his speech with a famous proverb.
Sentence

私はそのことわざの意味を骨身に徹して悟った。

(わたし)はそのことわざの意味(いみ)骨身(ほねみ)(てっ)して(さと)った。
The proverb's message struck me to the core.
Sentence

このことわざが使われるのを聞いた事があります。

このことわざが使(つか)われるのを()いた(こと)があります。
I have heard this proverb used.
Sentence

諺にもある通り「虎穴に入らずんば虎子を得ず」だ。

(ことわざ)にもある(とお)り「虎穴(こけつ)(はい)らずんば虎子(とらこ)()ず」だ。
As the saying goes, "Nothing ventured, nothing gained."
Sentence

この本には多くの英語のことわざが集められている。

この(ほん)には(おお)くの英語(えいご)のことわざが(あつ)められている。
Many English proverbs are collected in this book.
Sentence

その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。

その(ふる)(ことわざ)は、我々(われわれ)近代(きんだい)社会(しゃかい)にも(いま)だに()てはまる。
The old proverb still holds good in our modern society.
Sentence

そのことわざは、私たちにとってなじみ深いものになった。

そのことわざは、(わたし)たちにとってなじみ(ふか)いものになった。
The saying is quite familiar to us.
Sentence

諺はアメリカでは依然として人々の間でよく用いられている。

(ことわざ)はアメリカでは依然(いぜん)として人々(ひとびと)()でよく(もち)いられている。
Proverbs are still very popular in America.
Sentence

あなたが今言ったことで、私は古いことわざを思い出します。

あなたが(いま)()ったことで、(わたし)(ふる)いことわざを(おも)()します。
What you have just said reminds me of an old saying.