Sentence

ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。

ジュディーは小論(しょうろん)(なん)時間(じかん)(つづ)けて()いたり()(なお)したりした。
Judy spent hours on end writing and rewriting her essay.
Sentence

この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。

この議論(ぎろん)妥当性(だとうせい)(かん)する疑問(ぎもん)はデータを()れば雲散霧消(うんさんむしょう)する。
Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data.
Sentence

エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。

エメット理論(りろん)生物学(せいぶつがく)(あた)えたインパクトに(かん)しては(あつか)わない。
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology.
Sentence

2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。

番目(ばんめ)議論(ぎろん)日本(にっぽん)外国人(がいこくじん)労働者(ろうどうしゃ)帰化(きか)(かん)するものである。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.
Sentence

理論をより詳しく吟味する前に、いくつかの指摘をしておきたい。

理論(りろん)をより(くわ)しく吟味(ぎんみ)する(まえ)に、いくつかの指摘(してき)をしておきたい。
I would like to make a few remarks before turning to a close examination of the theory.
Sentence

彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。

(かれ)らはその(ふね)(しず)んでしまったのに(ちが)いないという結論(けつろん)(たっ)した。
They came to the conclusion that the ship must have sunk.
Sentence

誰にもみな、生存の権利はもちろん、自由を享有する権利がある。

(だれ)にもみな、生存(せいぞん)権利(けんり)はもちろん、自由(じゆう)享有(きょうゆう)する権利(けんり)がある。
Everyone has a right to enjoy his liberty, much more his life.
Sentence

試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。

試験(しけん)()けるほかに、(わたし)たちは小論文(しょうろんぶん)提出(ていしゅつ)しなければならない。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.
Sentence

私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。

(わたし)(だい)()()世界(せかい)大戦後(たいせんご)国際(こくさい)紛争(ふんそう)についての論文(ろんぶん)()いています。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.
Sentence

私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。

(わたし)たちは(わたし)たちの論争(ろんそう)公平(こうへい)判定者(はんていしゃ)としておとうさんを(えら)んだ。
We chose Father as a neutral judge of our disputes.