This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

あなたは休む事について理由を説明しなければならない。

あなたは(やす)(こと)について理由(りゆう)説明(せつめい)しなければならない。
You must account for your absence.
Sentence

あなたのその事故の説明は運転手の説明と一致している。

あなたのその事故(じこ)説明(せつめい)運転手(うんてんしゅ)説明(せつめい)一致(いっち)している。
Your account of the accident corresponds with the driver's.
Sentence

あとになって初めて、それをやった理由を彼は説明した。

あとになって(はじ)めて、それをやった理由(りゆう)(かれ)説明(せつめい)した。
Only afterward did he explain why he did it.
Sentence

ほかの人を説得するために必要な、事実を書きましょう。

ほかの(ひと)説得(せっとく)するために必要(ひつよう)な、事実(じじつ)()きましょう。
Write down the facts needed to convince other people.
Sentence

鈴木氏はいろいろと説得して息子の留学計画をやめさせた。

鈴木(すずき)()はいろいろと説得(せっとく)して息子(むすこ)留学(りゅうがく)計画(けいかく)をやめさせた。
Mr Suzuki persuaded his son to drop his plan to study abroad.
Sentence

来週の日曜までにはその小説を読んでしまっているだろう。

来週(らいしゅう)日曜(にちよう)までにはその小説(しょうせつ)()んでしまっているだろう。
By next Sunday, I'll have read through the novel.
Sentence

弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。

弊社(へいしゃ)製品(せいひん)業務(ぎょうむ)内容(ないよう)についてご説明(せつめい)させていただきます。
Allow us to describe our products and our business operations.
Sentence

彼は学者であるというよりもむしろ小説家であるとおもう。

(かれ)学者(がくしゃ)であるというよりもむしろ小説家(しょうせつか)であるとおもう。
I think he is not so much a scholar as a novelist.
Sentence

彼はよく探偵小説を読んで何時間も座っていたいたものだ。

(かれ)はよく探偵(たんてい)小説(しょうせつ)()んで(なん)時間(じかん)(すわ)っていたいたものだ。
He would sit for hours reading detective stories.
Sentence

彼はメアリーになぜ彼女のパーティーに遅れたか説明した。

(かれ)はメアリーになぜ彼女(かのじょ)のパーティーに(おく)れたか説明(せつめい)した。
He explained to Mary why he was late for her birthday party.