This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

この小説は米国の作家によって書かれた。

この小説(しょうせつ)米国(べいこく)作家(さっか)によって()かれた。
This novel was written by an American writer.
Sentence

この小説は若い人に大きな影響を与えた。

この小説(しょうせつ)(わか)(ひと)(おお)きな影響(えいきょう)(あた)えた。
This novel exercised a great influence on young people.
Sentence

この小説は子供でも読めるほどやさしい。

この小説(しょうせつ)子供(こども)でも()めるほどやさしい。
This novel is so easy that even a child can read it.
Sentence

あなたの自動車事故の説明が出来ますか。

あなたの自動車(じどうしゃ)事故(じこ)説明(せつめい)出来(でき)ますか。
Can you account for your car accident?
Sentence

「春を待ちつつ」は漱石の小説だったね。

(はる)()ちつつ」は漱石(そうせき)小説(しょうせつ)だったね。
"Waiting for Spring" is a novel by Soseki, isn't it?
Sentence

旅行で使ったお金、全部説明がつきますか。

旅行(りょこう)使(つか)ったお(かね)全部(ぜんぶ)説明(せつめい)がつきますか。
Can you account for all the money you spent on your trip?
Sentence

牧師の主な仕事は教会で説教することです。

牧師(ぼくし)(おも)仕事(しごと)教会(きょうかい)説教(せっきょう)することです。
The main duty of a priest is to preach in church.
Sentence

彼女の小説の両方とも読んだわけではない。

彼女(かのじょ)小説(しょうせつ)両方(りょうほう)とも()んだわけではない。
I haven't read both of her novels.
Sentence

彼女の今度の小説は多いに賞賛されている。

彼女(かのじょ)今度(こんど)小説(しょうせつ)(おお)いに賞賛(しょうさん)されている。
Her new novel has been highly praised.
Sentence

彼女の演説から怒りの調子が消えていった。

彼女(かのじょ)演説(えんぜつ)から(いか)りの調子(ちょうし)()えていった。
The fury went out of her speeches.