Sentence

小さなあやまりを除いては、これはかなりよい。

(ちい)さなあやまりを(のぞ)いては、これはかなりよい。
This is fairly good except for minor mistakes.
Sentence

初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。

(はじ)めのうちは(わたし)自分(じぶん)(あやま)りが()になりました。
I was worried about my mistakes at first.
Sentence

私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。

(わたし)たち()(にん)()(なに)かの誤解(ごかい)があるに(ちが)いない。
There must be some misunderstanding between us.
Sentence

誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。

誤植(ごしょく)はいくつかあるが、全体(ぜんたい)としてはいい(ほん)だ。
There are some misprints, but all in all, it's a good book.
Sentence

誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。

(あやま)って(きみ)手紙(てがみ)開封(かいふう)したことを(ゆる)して(くだ)さい。
Please forgive me for opening your letter by mistake.
Sentence

君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。

(きみ)のレポートにはつづりの(あやま)りがいくつかある。
There are several spelling errors in your essay.
Sentence

急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。

(いそ)いで印刷(いんさつ)されたので、その(ほん)には誤植(ごしょく)(おお)い。
As it was printed in haste, the book has many misprints.
Sentence

外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。

外国人(がいこくじん)日本語(にほんご)(あやま)りをからかってはいけない。
Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese.
Sentence

解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。

解決策(かいけつさく)(こう)(そう)したのは試行錯誤(しこうさくご)結果(けっか)だった。
Finding a solution that worked was a process of trial and error.
Sentence

つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。

つまらない誤解(ごかい)(かれ)らの(なが)友情(ゆうじょう)(たき)()った。
A foolish misunderstanding severed their long friendship.