Sentence

それらの手紙を見るだけで、彼女が誠実な女性だとわかる。

それらの手紙(てがみ)()るだけで、彼女(かのじょ)誠実(せいじつ)女性(じょせい)だとわかる。
These letters reveal her to be an honest lady.
Sentence

食料雑貨店の主人は自分の誠実さをお客に何とか説得した。

食料(しょくりょう)雑貨店(ざっかてん)主人(しゅじん)自分(じぶん)誠実(せいじつ)さをお(きゃく)(なん)とか説得(せっとく)した。
The grocer managed to convince his customers of his honesty.
Sentence

彼は借金を全部払ったが、それは彼の誠実さの証拠である。

(かれ)借金(しゃっきん)全部(ぜんぶ)(はら)ったが、それは(かれ)誠実(せいじつ)さの証拠(しょうこ)である。
He paid all his debts, which is the proof of his honesty.
Sentence

アメリカ人はリンカーンを誠実だという理由で賞賛している。

アメリカ(じん)はリンカーンを誠実(せいじつ)だという理由(りゆう)賞賛(しょうさん)している。
Americans admire Lincoln for his honesty.
Sentence

誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。

誠実(せいじつ)であって(まず)しいのは不正(ふせい)手段(しゅだん)()られた(とみ)より(のぞ)ましい。
Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means.
Sentence

あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。

あいつは(くち)ばかりで、誠意(せいい)がないね。巧言令色(こうげんれいしょく)(すく)なし(じん)とはよくいったもんだ。
They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it.
Sentence

ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。

ジョンは、その不誠実(ふせいじつ)なセールスマンが、(かれ)をだまして無用(むよう)機械(きかい)()わせたと主張(しゅちょう)した。
John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery.
Sentence

ジョンは、その誠実でないセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。

ジョンは、その誠実(せいじつ)でないセールスマンが、(かれ)をだまして無用(むよう)機械(きかい)()わせたと主張(しゅちょう)した。
John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery.
Sentence

誰もが賛辞を耳にするのは好きであるが、過剰な賛辞は誠実さを感じさせないという逆の効果をもつ。

(だれ)もが賛辞(さんじ)(みみ)にするのは()きであるが、過剰(かじょう)賛辞(さんじ)誠実(せいじつ)さを(かん)じさせないという(ぎゃく)効果(こうか)をもつ。
Everyone loves to hear praise, but over-praise has the opposite effect of sounding insincere.
Sentence

というのは、律法はモーセによって、恵みとまことはイエス・キリストによって実現したからである。

というのは、律法(りつほう)はモーセによって、(めぐ)みとまことはイエス・キリストによって実現(じつげん)したからである。
For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.