Sentence

日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。

日本人(にっぽんじん)でも日本語(にほんご)(はな)すとき間違(まちが)いをすることがある。
Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese.
Sentence

日本語で「Thank you」をどう言うのですか。

日本語(にほんご)で「Thank you」をどう()うのですか。
How do you say "thank you" in Japanese?
Sentence

中国語を続けておけばよかった。今仕事で必要なんだ。

中国語(ちゅうごくご)(つづ)けておけばよかった。(こん)仕事(しごと)必要(ひつよう)なんだ。
I wish I'd kept up my Chinese. I need it for my job.
Sentence

専門用語で書いてあるため、この本は実に読みにくい。

専門(せんもん)用語(ようご)()いてあるため、この(ほん)(じつ)()みにくい。
Written in technical terms, this book is very difficult to understand.
Sentence

人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。

人々(ひとびと)教授(きょうじゅ)英語(えいご)(はな)せるのは当然(とうぜん)(こと)(おもちが)()いだ。
People are apt to take it for granted that the professor can speak English.
Sentence

借用語が全くないという言語はおそらくないであろう。

借用語(しゃくようご)(まった)くないという言語(げんご)はおそらくないであろう。
In all probability, no language is completely free of borrowed words.
Sentence

私は英語の本を買ったが、その本はわかりにくかった。

(わたし)英語(えいご)(ほん)()ったが、その(ほん)はわかりにくかった。
I bought an English book, but the book was hard to understand.
Sentence

こと英単語の暗記にかけては、彼にかなう者はいない。

こと英単語(えいたんご)暗記(あんき)にかけては、(かれ)にかなう(もの)はいない。
When it comes to learning English words by heart, nobody can beat him.
Sentence

私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。

(わたし)はそれを英語(えいご)翻訳(ほんやく)してもらおうかなと(おも)っている。
I am thinking of getting it translated into English.
Sentence

私はいろいろな機会を利用して英語の上達をはかった。

(わたし)はいろいろな機会(きかい)利用(りよう)して英語(えいご)上達(じょうたつ)をはかった。
I made use of every opportunity to improve my English.