Sentence

誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。

(だれ)かを代理(だいり)にやらず、あなた自信(じしん)(おこな)って(はな)すほうが()いでしょう。
Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person.
Sentence

私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。

(わたし)(かれ)叔父(おじ)さんの()のことを(かれ)(はな)すのを出来(でき)(かぎ)先送(さきおく)りした。
I delayed telling him about his uncle's death as long as I could.
Sentence

私は日本語をとても上手に話すアメリカ人の女の子を知っています。

(わたし)日本語(にほんご)をとても上手(じょうず)(はな)すアメリカ(じん)(おんな)()()っています。
I know an American girl who speaks Japanese very well.
Sentence

私はフランス語が読めない、まして話せないことは言うまでもない。

(わたし)はフランス()()めない、まして(はな)せないことは()うまでもない。
I can't read French, let alone speak it.
Sentence

私はその町に不案内だった、それにその言葉も一言も話せなかった。

(わたし)はその(まち)不案内(ふあんない)だった、それにその言葉(ことば)一言(ひとこと)(はな)せなかった。
I didn't know the city, and what's more, I couldn't speak a word of the language.
Sentence

君は全然ぼくの話を聞いてくれない。壁に向って話すようなものだ。

(きみ)全然(ぜんぜん)ぼくの(はなし)()いてくれない。(かべ)(むか)って(はな)すようなものだ。
You never listen. I might as well talk to the wall.
Sentence

われわれは会社の社長に話をしたかったが、社長は話す事を断った。

われわれは会社(かいしゃ)社長(しゃちょう)(はなし)をしたかったが、社長(しゃちょう)(はな)(こと)(ことわ)った。
We wanted to speak to the president of the company, but he refused to speak to us.
Sentence

もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。

もしも(わたし)本当(ほんとう)のことを(はな)すようなことがあれば、(かれ)(おこ)るだろう。
If I were to tell him the truth, he would be angry.
Sentence

もしそれを知っていたらなら、私はその事をあなたに話しただろう。

もしそれを()っていたらなら、(わたし)はその(こと)をあなたに(はな)しただろう。
Had I known it, I'd have told you about that.
Sentence

ボブは私たちのクラスの中でスペイン語が話せる唯一の学生である。

ボブは(わたし)たちのクラスの(なか)でスペイン()(はな)せる唯一(ゆいいつ)学生(がくせい)である。
Bob is the only student that can speak Spanish in our class.