Sentence

つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。

つまり疲労(ひろう)困憊(こんぱい)(こころ)(からだ)もクタクタです。
That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered.
Sentence

私は父と一緒にいると、きづまりだった。

(わたし)(ちち)一緒(いっしょ)にいると、きづまりだった。
I never felt at ease in my father's company.
Sentence

魚の骨がつかえて息が詰まりそうだった。

(さかな)(ほね)がつかえて(いき)()まりそうだった。
I nearly choked on a fishbone.
Sentence

外国人の一団が江戸、つまり東京に到着した。

外国人(がいこくじん)一団(いちだん)江戸(えど)、つまり東京(とうきょう)到着(とうちゃく)した。
A group of foreigners arrived in Edo, i.e. Tokyo.
Sentence

金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。

(きん)(わたし)とは他人(たにん)同士(どうし)だ。つまり、(まず)しいのだ。
Money and I are strangers; in other words, I am poor.
Sentence

私は父の前に出るといつも気詰まりに感じる。

(わたし)(ちち)(まえ)()るといつも気詰(きづ)まりに(かん)じる。
I always felt ill at ease in my father's company.
Sentence

私は父と一緒にいると、気詰まりそうだった。

(わたし)(ちち)一緒(いっしょ)にいると、気詰(きづ)まりそうだった。
I never felt at ease in my father's company.
Sentence

彼らは3日後、つまり6月10日に出発します。

(かれ)らは3日後(にちご)、つまり6(ろくがつ)10(にち)出発(しゅっぱつ)します。
They are leaving in three days, that is to say June 10th.
Sentence

値段はほんの3千円、つまり約30ドルだった。

値段(ねだん)はほんの3(せん)(えん)、つまり(やく)30ドルだった。
The price was only three thousand yen, or about thirty dollars.
Sentence

彼が気詰まりであるということがすぐにわかった。

(かれ)気詰(きづ)まりであるということがすぐにわかった。
I saw at once that he was ill at ease.