Sentence

私たちはその結果に十分満足しているわけではない。

(わたし)たちはその結果(けっか)十分(じゅうぶん)満足(まんぞく)しているわけではない。
We are not quite satisfied with the result.
Sentence

公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。

公平(こうへい)()えば彼女(かのじょ)文才(ぶんさい)(みと)めないわけにいかない。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.
Sentence

教育は単に多くの事実を学ぶことにあるわけでない。

教育(きょういく)(たん)(おお)くの事実(じじつ)(まな)ぶことにあるわけでない。
Education does not consist simply in learning a lot of facts.
Sentence

学生達が全員その授業に出席していたわけではない。

学生達(がくせいたち)全員(ぜんいん)その授業(じゅぎょう)出席(しゅっせき)していたわけではない。
Not all the students were present at the class.
Sentence

ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。

ヨーコはいくつかの()日本語(にほんご)から英語(えいご)翻訳(ほんやく)した。
Yoko translated some poems from Japanese into English.
Sentence

どうしたわけで彼は姉妹との仲がまずくなったのか。

どうしたわけで(かれ)姉妹(しまい)との(なか)がまずくなったのか。
What has estranged him from his sister?
Sentence

どういうわけかメールにアクセスできませんでした。

どういうわけかメールにアクセスできませんでした。
For some reason I couldn't access my e-mail.
Sentence

その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。

その論文(ろんぶん)翻訳(ほんやく)するには(すく)なくとも3(にち)必要(ひつよう)です。
I'll need at least three days to translate that thesis.
Sentence

そういうわけで私はこんなに早く帰って来たのです。

そういうわけで(わたし)はこんなに(はや)(かえ)って()たのです。
That's why I came back so soon.
Sentence

そういうわけだから、私は君と一緒に行けないのだ。

そういうわけだから、(わたし)(きみ)一緒(いっしょ)()けないのだ。
Such being the case, I can't go with you.