This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

この場合は、翻訳は事実上不可能だ。

この場合(ばあい)は、翻訳(ほんやく)事実上(じじつじょう)不可能(ふかのう)だ。
In this case, translation is, in effect, impossible.
Sentence

この1節を読み、日本語に翻訳せよ。

この1(せつ)()み、日本語(にほんご)翻訳(ほんやく)せよ。
Read this passage and translate it into Japanese.
Sentence

こういうわけで私はここへ来ました。

こういうわけで(わたし)はここへ()ました。
This is the reason why I came here.
Sentence

いろいろお手数をかけて申し訳ない。

いろいろお手数(てかず)をかけて(もう)(わけ)ない。
I'm sorry to give you all this trouble.
Sentence

いつも夏というわけではないのだよ。

いつも(なつ)というわけではないのだよ。
It isn't always summer.
Sentence

あれは全く誤りというわけではない。

あれは(まった)(あやま)りというわけではない。
That is not altogether false.
Sentence

申し訳ないけど長居できないんですよ。

(もう)(わけ)ないけど長居(ながい)できないんですよ。
I'm sorry, I can't stay long.
Sentence

翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。

翻訳(ほんやく)母語(ぼご)をよりよく()るのに役立(やくだ)つ。
Translating helps us to know our mother tongue better.
Sentence

父はドイツ語の手紙を日本語に訳した。

(ちち)はドイツ()手紙(てがみ)日本語(にほんご)(やく)した。
Father translated the German letter into Japanese.
Sentence

彼女は言い訳として病気の振りをした。

彼女(かのじょ)(いわけ)()として病気(びょうき)()りをした。
She pretended illness as an excuse.