Sentence

ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。

ジルは結婚(けっこん)満足(まんぞく)してると()ってるけど、ときにはあなたに理解(りかい)できないことかもね。
Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it.
Sentence

ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。

ウィルソンの解法(かいほう)は、(おな)定数(ていすう)使用(しよう)したという(てん)でハドソンのものと類似(るいじ)している。
Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants.
Sentence

イギリス英語では「to get the sack」は解雇されたことを意味する。

イギリス英語(えいご)では「to get the sack」は解雇(かいこ)されたことを意味(いみ)する。
In British English, "to get the sack" means to be fired from your job.
Sentence

しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。

しかし、天才(てんさい)であるが(ゆえ)一般(いっぱん)ピーポーから理解(りかい)され(がた)いというのは宿命(しゅくめい)とも()えるわ。
However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate.
Sentence

彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。

(かれ)行為(こうい)弁解(べんかい)余地(よち)があるとは(おも)えないが、それでも(かれ)(いぶん)()(みみ)(かたむ)けるべきだ。
I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say.
Sentence

そのプロジェクトの責任者であったジェイソンが、汚職に手を染めた理由で解任された。

そのプロジェクトの責任者(せきにんしゃ)であったジェイソンが、汚職(おしょく)()()めた理由(りゆう)解任(かいにん)された。
Jason, who was in charge of the project, was dismissed for corruption.
Sentence

これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。

これらの労働者(ろうどうしゃ)一時(いちじ)解雇(かいこ)するかわりに、彼等(かれら)労働(ろうどう)時間(じかん)短縮(たんしゅく)すればよいじゃないか。
Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours?
Sentence

誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。

誤解(ごかい)()らすためには、私達(わたしたち)上手(じょうず)意志(いし)疎通(そつう)(はか)技術(ぎじゅつ)()につけなければならない。
To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully.
Sentence

我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。

我々(われわれ)解釈(かいしゃく)では、(ひょう)2に(しめ)された出力(しゅつりょく)データは(ひょう)1のデータの容認(ようにん)できる変異形(へんいがた)()える。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
Sentence

「外でデートの待ち合わせをしましょう」「そんなヒマがあったら荷ほどき手伝いに来い!」

(そと)でデートの()()わせをしましょう」「そんなヒマがあったら()ほどき手伝(てつだ)いに()い!」
"Let's meet up outside for a date." "If you've got that much free time come and help unpack!"