Sentence

両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。

両親(りょうしん)(よろこ)びは(そと)(あらわ)れない。その(かな)しみや不安(ふあん)もまたしかり。
The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears.
Sentence

彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。

彼女(かのじょ)(かれ)(した)しみを()めた手紙(てがみ)()き、(かれ)援助(えんじょ)感謝(かんしゃ)した。
She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help.
Sentence

彼女はとても親切だ。それが彼女がみんなに好かれる理由だ。

彼女(かのじょ)はとても親切(しんせつ)だ。それが彼女(かのじょ)がみんなに()かれる理由(りゆう)だ。
She is very kind. This is why she is liked by everybody.
Sentence

彼は意志の弱い父親に育てられたため、甘いものが大好きだ。

(かれ)意志(いし)(よわ)父親(ちちおや)(そだ)てられたため、(あま)いものが大好(だいす)きだ。
Brought up by a weak father, he is partial to sweets.
Sentence

彼はお金持ちで、なおそのうえ良いことには、とても親切だ。

(かれ)はお金持(かねも)ちで、なおそのうえ()いことには、とても親切(しんせつ)だ。
He is rich, and, what is better, very kind.
Sentence

彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。

(かれ)両親(りょうしん)(べつ)にすると、(だれ)もその容疑者(ようぎしゃ)擁護(ようご)しないだろう。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
Sentence

彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。

(かれ)両親(りょうしん)はさておき、(かれ)のことをよく()っている(ひと)はいない。
Apart from his parents, no one knows him well.
Sentence

全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。

(すべ)てを(かんが)えると(きみ)故郷(こきょう)(かえ)って両親(りょうしん)のお世話(せわ)をするべきだ。
All things considered, I think you should go back home and take care of your parents.
Sentence

親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。

親孝行(おやこうこう)息子(むすこ)さんがいるから、老後(ろうご)心配(しんぱい)しなくていいわね。
It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age.
Sentence

親は子に立派な教育を行けさせるためにしばしば犠牲を払う。

(おや)()立派(りっぱ)教育(きょういく)()けさせるためにしばしば犠牲(ぎせい)(はら)う。
Parents often make sacrifices to give a good education to their children.