Sentence

彼女はすぐに彼が夢の中に出てきた見知らぬ人であることに気づいた。

彼女(かのじょ)はすぐに(かれ)(ゆめ)(なか)()てきた見知(みし)らぬ(ひと)であることに()づいた。
She recognized him at once as the stranger in her dream.
Sentence

ケイトが見知らぬ男の子と近所を歩いているのに、クリスは気付きました。

ケイトが見知(みし)らぬ(おとこ)()近所(きんじょ)(ある)いているのに、クリスは気付(きづ)きました。
Chris noticed Kate walking through the neighborhood with a strange boy.
Sentence

見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。

見知(みし)らぬ(ひと)(うし)ろから(わたし)(かた)をたたいた。(だれ)()(ひと)間違(まちが)えたに(ちが)いない。
A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure.
Sentence

お父さんはご在宅かね、それとも会社かね、と見知らぬ人がその少女に尋ねた。

(とう)さんはご在宅(ざいたく)かね、それとも会社(かいしゃ)かね、と見知(みし)らぬ(ひと)がその少女(しょうじょ)(たず)ねた。
A stranger asked the girl whether her father was at home or at his office.
Sentence

私の場合、家で読書するほうが図書館で見知らぬ人の隣に座って読書するより好きだ。

(わたし)場合(ばあい)(いえ)読書(どくしょ)するほうが図書館(としょかん)見知(みし)らぬ(ひと)(となり)(すわ)って読書(どくしょ)するより()きだ。
For me, reading at home is preferable to reading sitting beside strangers in a library.
Sentence

日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。

日本人(にっぽんじん)には、見知(みし)らぬ(ひと)会話(かいわ)(はじ)めてまだくつろいだ気分(きぶん)にならないうちに、相手(あいて)の、年齢(ねんれい)地位(ちい)既婚(きこん)未婚(みこん)かなどの個人的(こじんてき)事柄(ことがら)()りたがる傾向(けいこう)がある。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.