- Home >
- Dictionary >
- Search
Search Results
929 entries were found for 見える.
Sentence
さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。
さらに、絵画 の一般的 な意味 が明確 であるように見 える場合 には、その内容 を正確 に解読 することは疑 わしいのである。
Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt.
Sentence
聖霊がある方の上に下って、その上にとどまられるのが見えたなら、その方こそ聖霊によってバプテスマを授ける方である。
The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit.
Sentence
こう見えても意外に人前で話すの苦手で、手なんか震えるし、口ごもちゃって、自分でも何言っているかわからない時がある。
こう見 えても意外 に人前 で話 すの苦手 で、手 なんか震 えるし、口 ごもちゃって、自分 でも何 言 っているかわからない時 がある。
I may seem confident, but I get extremely nervous speaking in front of people. My hands tremble, I get all tongue-tied, and sometimes I don't even know what I'm saying myself.
Sentence
私たちがその目の不自由な人のための施設に着くか着かないうちに、私は、幼くて目の見えない子供たちと友達になり始めていた。
We had scarcely arrived at the Institution for the Blind when I began to make friends with the little blind children.
Sentence
どんなに優雅で堂々とした既存のビルも、今や、その怪物のわきでは、ちょっと滑稽にさえ見えるほど痛ましいまでに小さくなってしまうだろう。
どんなに優雅 で堂々 とした既存 のビルも、今 や、その怪物 のわきでは、ちょっと滑稽 にさえ見 えるほど痛 ましいまでに小 さくなってしまうだろう。
Even the most graceful and imposing existing buildings may now be so sadly diminished as to seem slightly ridiculous beside the monster.
Sentence
すべてのほかの小さいウサギも出てきて彼らは幸せそうにみえて、かれらは輪になって小さい黒いウサギと小さい白いウサギの結婚の踊りを踊りました。
すべてのほかの小 さいウサギも出 てきて彼 らは幸 せそうにみえて、かれらは輪 になって小 さい黒 いウサギと小 さい白 いウサギの結婚 の踊 りを踊 りました。
All the other little rabbits came out to see how happy they both were, and they danced in a wedding circle around the little black rabbit and little white rabbit.
Sentence
箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。
Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.
Sentence
ある時代の最も洗練された審美眼によって美しいと考えられたものが美術館にはたくさんあるのだが、それは今の私たちには価値のないものに見えるのである。
ある時代 の最 も洗練 された審美 眼 によって美 しいと考 えられたものが美術館 にはたくさんあるのだが、それは今 の私 たちには価値 のないものに見 えるのである。
The museums are full of objects which the most cultivated taste of a period considered beautiful, but which seem to us now worthless.
Sentence
日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.