Sentence

少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。

(すこ)(はな)れてみると、その(いわ)(ひと)がしゃがんだ姿(すがた)()える。
Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure.
Sentence

少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。

(すこ)距離(きょり)をおいて()ると、その2つは(おな)じように()える。
Seen at a distance, the two look alike.
Sentence

私は眼鏡を壊してしまった。それで黒板が見えなかった。

(わたし)眼鏡(めがね)(こわ)してしまった。それで黒板(こくばん)()えなかった。
I had broken my glasses, so that I couldn't see the blackboard.
Sentence

私はあの木の下に立っているひとりの女の子が見えます。

(わたし)はあの()(した)()っているひとりの(おんな)()()えます。
I see a girl standing under that tree.
Sentence

仕事に熱中している人は生き生きしているように見える。

仕事(しごと)熱中(ねっちゅう)している(ひと)(いい)()きしているように()える。
A man who is absorbed in his work looks animated.
Sentence

今日は、彼女はずっと気分がよいように私には見えます。

今日(きょう)は、彼女(かのじょ)はずっと気分(きぶん)がよいように(わたし)には()えます。
It appears to me that she feels much better today.
Sentence

古今東西、嫁と姑の仲は上手くいかぬ例が多いと見える。

古今(ここん)東西(とうざい)(よめ)(しゅうと)(なか)上手(うま)くいかぬ(れい)(おお)いと()える。
In all times and places many examples of poor relations between wives and mothers-in-law can be seen.
Sentence

君には単純に見えるものでも、ぼくには複雑に思われる。

(きみ)には単純(たんじゅん)()えるものでも、ぼくには複雑(ふくざつ)(おも)われる。
What seems simple to you seems complex to me.
Sentence

享子の見えないところにブルーベリージャムを隠してね。

享子(きょうこ)()えないところにブルーベリージャムを(かく)してね。
Please hide the blueberry jam where Takako can't see it.
Sentence

何かとても明るいものが夜空を横切って飛ぶのが見えた。

(なに)かとても(あか)るいものが夜空(よぞら)横切(よこぎ)って()ぶのが()えた。
I saw something very bright fly across the night sky.