This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。

製造(せいぞう)業者(ぎょうしゃ)はその製品(せいひん)欠陥(けっかん)(たい)して法的(ほうてき)責任(せきにん)がある。
Manufacturers are liable for defects in their products.
Sentence

最近、この製品に対する需要が供給を上まわっている。

最近(さいきん)、この製品(せいひん)(たい)する需要(じゅよう)供給(きょうきゅう)(うえ)まわっている。
Recently the demand for this product has increased faster than the supply.
Sentence

貴社の製品を日本で販売させていただきたく思います。

貴社(きしゃ)製品(せいひん)日本(にっぽん)販売(はんばい)させていただきたく(おも)います。
We would like to distribute your product in Japan.
Sentence

化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。

化学(かがく)製品(せいひん)当社(とうしゃ)輸出品(ゆしゅつひん)のおよそ3(ぶん)の2を()めます。
Chemical products account for approximately two-thirds of our exports.
Sentence

その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。

その(しん)製品(せいひん)従来(じゅうらい)流通(りゅうつう)チャンネルでは販売(はんばい)されない。
The new product will not be distributed through conventional channels.
Sentence

その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。

その革製(かわせい)上着(うわぎ)(りょう)(ひじ)部分(ぶぶん)(こす)()って(あな)があいた。
The leather jacket has worn out at the elbow.
Sentence

この会社は一日に200台の割合で車を製造している。

この会社(かいしゃ)(いち)(にち)に200(だい)割合(わりあい)(くるま)製造(せいぞう)している。
This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day.
Sentence

ここの工場は、部品から製品までを一貫生産している。

ここの工場(こうじょう)は、部品(ぶひん)から製品(せいひん)までを一貫(いっかん)生産(せいさん)している。
This factory uses an integrated manufacturing system standardized from parts on through to finished products.
Sentence

日本製の時計を持っていますが、とても時間が正確です。

日本製(にっぽんせい)時計(とけい)()っていますが、とても時間(じかん)正確(せいかく)です。
I have a watch of Japanese make, which keeps very good time.
Sentence

広告の目的は製品の名を消費者に普及させることにある。

広告(こうこく)目的(もくてき)製品(せいひん)()消費者(しょうひしゃ)普及(ふきゅう)させることにある。
The purpose of advertising is to familiarize consumers with the name of a product.