Sentence

どの電車も満員で、持ち物も手から放しても落ちないほどです。

どの電車(でんしゃ)満員(まんいん)で、()(もの)()から(はな)しても()ちないほどです。
But every train is so crowded that whatever we have in our hands doesn't fall even if we let it go.
Sentence

そんなにがぶがぶ飲み続けると、アル中になるのがオチですよ。

そんなにがぶがぶ()(つづ)けると、アル(ちゅう)になるのがオチですよ。
If you go on drinking so much, you may well end up an alcoholic.
Sentence

その墜落事故で生き残った乗客がいたとしてもわずかであった。

その墜落(ついらく)事故(じこ)()(のこ)った乗客(じょうきゃく)がいたとしてもわずかであった。
Few, if any, passengers survived the crash.
Sentence

その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。

その(ひと)(もう)(ぶん)がないからといって、(こい)()ちるわけではない。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.
Sentence

いずれどこかに落ち着いて身を固めるつもりだが、まだまだだ。

いずれどこかに()()いて()(かた)めるつもりだが、まだまだだ。
Eventually I'd like to settle down and have a family, but not yet.
Sentence

あなたは落ち着いて、歴史の試験の勉強をしなければならない。

あなたは()()いて、歴史(れきし)試験(しけん)勉強(べんきょう)をしなければならない。
You have to settle down and study for the history test.
Sentence

ゴムをすると確かに性感が落ちるので、出来れば生でしたいです。

ゴムをすると(たし)かに性感(せいかん)()ちるので、出来(でき)れば(なま)でしたいです。
The sensitivity certainly drops if I use a condom, so if possible I'd like to do it bareback.
Sentence

車が横滑りして道路から湖に落ちたとき彼女は九死に一生を得た。

(くるま)横滑(よこすべ)りして道路(どうろ)から(みずうみ)()ちたとき彼女(かのじょ)九死(きゅうし)一生(いっしょう)()た。
She had a narrow escape when her car skidded off the road into a lake.
Sentence

私たちはその教授が昔から言っているしゃれにうんざりしている。

(わたし)たちはその教授(きょうじゅ)(むかし)から()っているしゃれにうんざりしている。
We are tired of the professor's old joke.
Sentence

今回のプロジェクトが終わって、やっと一段落したって感じだね。

今回(こんかい)のプロジェクトが()わって、やっと一段落(いちだんらく)したって(かん)じだね。
Now that the project has come to an end, I feel like I've finally come to a resting-place.