Sentence

念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。

(ねん)のため、銀行(ぎんこう)振込(ふりこみ)領収書(りょうしゅうしょ)のコピーを同封(どうふう)いたしました。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
Sentence

次のような段取りになりましたことをお知らせいたします。

(つぎ)のような段取(だんど)りになりましたことをお()らせいたします。
Let us inform you that the following arrangements have been made.
Sentence

今君が言っていることは以前君が言ったここと一致しない。

(いま)(くん)()っていることは以前(いぜん)(くん)()ったここと一致(いっち)しない。
What you say now isn't consistent with what you said before.
Sentence

我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。

我々(われわれ)軍縮(ぐんしゅく)(かん)して(かれ)らと意見(いけん)一致(いっち)したいと(のぞ)んでいる。
We hope to come to an accord with them about arms reduction.
Sentence

ついていらっしゃるなら、病院への道をご案内いたします。

ついていらっしゃるなら、病院(びょういん)への(みち)をご案内(あんない)いたします。
If you follow me, I'll show you the way to the hospital.
Sentence

その記事の発表は教授の誕生日に一致するように行われた。

その記事(きじ)発表(はっぴょう)教授(きょうじゅ)誕生日(たんじょうび)一致(いっち)するように(おこな)われた。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
Sentence

あの先生が好きだということで我々はみんな一致している。

あの先生(せんせい)()きだということで我々(われわれ)はみんな一致(いっち)している。
We all agree in liking the teacher.
Sentence

初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。

(はじ)めてのご注文(ちゅうもん)場合(ばあい)には、5%の特別(とくべつ)値引(ねび)きをいたします。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.
Sentence

不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。

()用品(ようひん)(おく)っていただいた(ほう)にもれなくプレゼントいたします。
Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present.
Sentence

たった50ドルで、しかも靴クリームを2缶おまけいたします。

たった50ドルで、しかも(くつ)クリームを2(かん)おまけいたします。
They're only $50 with two cans of shoe polish free of charge.