Sentence

そんな軽率な計画で私達の意見は一致しないだろう。

そんな軽率(けいそつ)計画(けいかく)私達(わたしたち)意見(いけん)一致(いっち)しないだろう。
We shall never agree on such a careless plan.
Sentence

そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。

そう()ったことが二度(にど)()こらない(よう)にいたします。
I'll see to it that it never happens again.
Sentence

これは正真正銘の九谷焼です。私が保証いたします。

これは正真正銘(しょうしんしょうめい)九谷焼(くたにやき)です。(わたし)保証(ほしょう)いたします。
This is genuine Kutani-ware. I guarantee it.
Sentence

「手伝ってくれてありがとう」「どういたしまして」

手伝(てつだ)ってくれてありがとう」「どういたしまして」
"Thank you for your help." "It's my pleasure."
Sentence

返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。

返事(へんじ)()(ひま)もなかったのだろうとお(さっ)しいたします。
I appreciate that you have not had time to write.
Sentence

彼らはその事故の原因を調べることに意見が一致した。

(かれ)らはその事故(じこ)原因(げんいん)調(しら)べることに意見(いけん)一致(いっち)した。
They agreed to look into the causes of the accident.
Sentence

彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。

(かれ)日々(ひび)()()いは(かれ)主義(しゅぎ)主張(しゅちょう)合致(がっち)していない。
His daily behavior is not consistent with his principles.
Sentence

私の家においでになれば、その話を詳しくいたします。

(わたし)(いえ)においでになれば、その(はなし)(くわ)しくいたします。
If you come to my house, I will tell you the story in detail.
Sentence

幸い全快いたしましたから、お知らせもうしあげます。

(さいわ)全快(ぜんかい)いたしましたから、お()らせもうしあげます。
I am happy to notify you that I have fully recovered.
Sentence

規則は全て会社の方針と一致していなければならない。

規則(きそく)(すべ)会社(かいしゃ)方針(ほうしん)一致(いっち)していなければならない。
All of the rules must be in line with company policy.