Sentence

こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。

こういう(かんが)(かた)って(むかし)(ひと)(かんが)えだと(おも)う。(いま)世代(せだい)(ひと)はこうは(おも)わないと(おも)うけど。
That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way.
Sentence

2週間新しいプロジェクトについて考えていましたが、よい考えが浮かびませんでした。

週間(しゅうかん)(あたら)しいプロジェクトについて(かんが)えていましたが、よい(かんが)えが()かびませんでした。
I had been thinking about our new project for two weeks, but I couldn't come up with a good idea.
Sentence

批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。

批判(ひはん)する(もの)(なか)には、欧州(おうしゅう)中央(ちゅうおう)銀行(ぎんこう)()せられた目標(もくひょう)不適切(ふてきせつ)であると(かんが)える(もの)がいます。
Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate.
Sentence

要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。

(よう)するにタイマン勝負(しょうぶ)なんだけど、その試合(しあい)内容(ないよう)常人(じょうじん)では(かんが)えられないほどの(こう)レベル。
Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.
Sentence

これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。

これは、お(まえ)体躯(たいく)護衛(ごえい)能力(のうりょく)考慮(こうりょ)した(うえ)でのプランなのだ。()()でもやってもらう。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
Sentence

三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。

(さん)(にん)()れば文殊(もんじゅ)知恵(ちえ)って()うだろ。みんなで(かんが)えれば、いい(あん)()かぶかもしれないよ。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.
Sentence

最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。

(もっと)(ひろ)意味(いみ)では、意思(いし)伝達(でんたつ)は、人々(ひとびと)()(かんが)えや感情(かんじょう)伝達(でんたつ)するあらゆる(かたち)包括(ほうかつ)する。
In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people.
Sentence

これらの人々がコミュニティから排除されたのだと考えることは非合理的だとは言えない。

これらの人々(ひとびと)がコミュニティから排除(はいじょ)されたのだと(かんが)えることは非合理的(ひごうりてき)だとは()えない。
It is not unreasonable to think that these people were excluded from the community.
Sentence

この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。

この(いち)(てん)(のぞ)いて、文化(ぶんか)単純(たんじゅん)だとその言語(げんご)単純(たんじゅん)だと(かんが)えるのはまったく間違(まちが)っている。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.
Sentence

そうした制度は、社会の構成員が価値を持っていると考えている物にその基盤が置かれた。

そうした制度(せいど)は、社会(しゃかい)構成員(こうせいいん)価値(かち)()っていると(かんが)えている(もの)にその基盤(きばん)()かれた。
They were based on goods which the members of a society recognized as having value.