Sentence

彼は学生たちに彼の考えをわかってもらうことが困難だとわかった。

(かれ)学生(がくせい)たちに(かれ)(かんが)えをわかってもらうことが困難(こんなん)だとわかった。
He found it hard to put his ideas across to his students.
Sentence

彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。

(かれ)(はら)()てていることを(かんが)えると、(なに)誤解(ごかい)があるにちがいない。
Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding.
Sentence

能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。

能力(のうりょく)ということが社員(しゃいん)昇進(しょうしん)させる(さい)考慮(こうりょ)される唯一(ゆいいつ)要素(ようそ)である。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
Sentence

二階に行く途中で、私は有名なピアニストのことを考えていました。

()(かい)()途中(とちゅう)で、(わたし)有名(ゆうめい)なピアニストのことを(かんが)えていました。
On my way upstairs I thought of the famous pianist.
Sentence

内緒だけど、ジョンの考えはどうも僕の心に訴えるものがないんだ。

内緒(ないしょ)だけど、ジョンの(かんが)えはどうも(ぼく)(こころ)(うった)えるものがないんだ。
Between you and me, John's idea doesn't appeal to me very much.
Sentence

多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。

(おお)くの天文学者(てんもんがくしゃ)は、宇宙(うちゅう)永遠(えいえん)膨張(ぼうちょう)してゆくものだと(かんが)えている。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.
Sentence

人は当然いろんな事を考え、他人にも思いやりがなければならない。

(ひと)当然(とうぜん)いろんな(こと)(かんが)え、他人(たにん)にも(おも)いやりがなければならない。
One should be considerate about things and considerate of people.
Sentence

私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。

(わたし)女性(じょせい)男性(だんせい)より道徳的(どうとくてき)だという(かんが)えにはまったく同調(どうちょう)しません。
I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men.
Sentence

私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。

(わたし)たちは旅行(りょこう)する(さい)には、ペットのことを考慮(こうりょ)しなければならない。
We must take our pet into account when we make a trip.
Sentence

月世界への旅は今世紀中に実現するだろうと一般に考えられている。

月世界(げっせかい)への(たび)今世紀中(こんせいきちゅう)実現(じつげん)するだろうと一般(いっぱん)(かんが)えられている。
It is generally believed that a trip to the moon will be made possible during this century.