Sentence

あらゆることを考えて見ると、私の父の人生は幸福なものだった。

あらゆることを(かんが)えて()ると、(わたし)(ちち)人生(じんせい)幸福(こうふく)なものだった。
All things considered, my father's life was a happy one.
Sentence

あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。

あなたは(かれ)(わか)すぎるという事実(じじつ)考慮(こうりょ)()れなければならない。
You must take into account the fact that he is too young.
Sentence

もちろん私は自らの努力で出世するべきだという考えに賛成です。

もちろん(わたし)(みずか)らの努力(どりょく)出世(しゅっせ)するべきだという(かんが)えに賛成(さんせい)です。
Obviously I agree that you should advance in life through your own efforts.
Sentence

洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。

洗濯(せんたく)耐久性(たいきゅうせい)やあらゆることを考慮(こうりょ)するとコチラに辿(たど)()きました。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
Sentence

野球選手はフライを取る時には風を考えに入れておかねばならない。

野球(やきゅう)選手(せんしゅ)はフライを()(とき)には(かぜ)(かんが)えに()れておかねばならない。
Baseball players should allow for the wind in catching a fly.
Sentence

病院に歩み入ることを考えると不安になる人がいるのも無理はない。

病院(びょういん)(あゆ)(はい)ることを(かんが)えると不安(ふあん)になる(ひと)がいるのも無理(むり)はない。
It is no wonder that some people feel anxiety at the thought of walking into a hospital.
Sentence

彼等が彼等の先生をそれほど好きになるとは私は考えもしなかった。

彼等(かれら)彼等(かれら)先生(せんせい)をそれほど()きになるとは(わたし)(かんが)えもしなかった。
I should never have thought they would take such a fancy to their teacher.
Sentence

彼は隣の部屋で病人が寝ていることなど少しも考えてやらなかった。

(かれ)(となり)部屋(へや)病人(びょうにん)()ていることなど(すこ)しも(かんが)えてやらなかった。
He took no notice that there was a sick man sleeping in the next room.
Sentence

彼は彼女のことを考えて何時間も目を覚ましたまま横になっていた。

(かれ)彼女(かのじょ)のことを(かんが)えて(なん)時間(じかん)()()ましたまま(よこ)になっていた。
He lay awake for hours thinking about her.
Sentence

彼は学生たちに彼の考えをわかってもらうことが困難だとわかった。

(かれ)学生(がくせい)たちに(かれ)(かんが)えをわかってもらうことが困難(こんなん)だとわかった。
He found it hard to put his ideas across to his students.