Sentence

彼は人前では何も言わなかったが、結婚するつもりだと、内緒で私に言っていた。

(かれ)人前(ひとまえ)では(なに)()わなかったが、結婚(けっこん)するつもりだと、内緒(ないしょ)(わたし)()っていた。
He hasn't said anything publicly, but in confidence he told me he's getting married.
Sentence

彼と一緒に行くか一人でここにとどまるか、どちらかにしなければならなかった。

(かれ)一緒(いっしょ)()くか(いち)(にん)でここにとどまるか、どちらかにしなければならなかった。
I had to choose going with him or staying here alone.
Sentence

もしあの時、彼が私と一緒にいてくれたら、私はあんなことはしなかったのだが。

もしあの(とき)(かれ)(わたし)一緒(いっしょ)にいてくれたら、(わたし)はあんなことはしなかったのだが。
If he had been with me then, I would not have done such a thing.
Sentence

私の兄は、未婚なので、所帯を持たず、奉公人と一緒によその家で食事をしていた。

(わたし)(あに)は、未婚(みこん)なので、所帯(しょたい)()たず、奉公人(ほうこうにん)一緒(いっしょ)によその(いえ)食事(しょくじ)をしていた。
My brother, being yet unmarried, did not keep house, but boarded himself and his apprentices in another family.
Sentence

あなたと一緒にピクニックに行ったときのことを、今でも思い出すことができます。

あなたと一緒(いっしょ)にピクニックに()ったときのことを、(いま)でも(おも)()すことができます。
I can still remember the time when we went on a picnic together.
Sentence

老いも若きも、また男女を問わず、地元の浴場で一緒になることを楽しみにしていた。

()いも(わか)きも、また男女(だんじょ)()わず、地元(じもと)浴場(よくじょう)一緒(いっしょ)になることを(たの)しみにしていた。
Both young and old, men and women, regularly get together at the local bathhouses.
Sentence

あのブロンドの女と一緒にいる現場を妻におさえられたのでは、彼ももう運のつきだ。

あのブロンドの(おんな)一緒(いっしょ)にいる現場(げんば)(つま)におさえられたのでは、(かれ)ももう(うん)のつきだ。
His wife caught him out with that blonde and then he was really up shit creek without a paddle.
Sentence

一緒にいるのを見られたくない人と一緒にいるときに限って、知り合いに会うことが多い。

一緒(いっしょ)にいるのを()られたくない(ひと)一緒(いっしょ)にいるときに(かぎ)って、()()いに()うことが(おお)い。
When we are with a person we don't want to be seen with, we often meet someone we know.
Sentence

私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。

(わたし)日本(にっぽん)級友達(きゅうゆうたち)は、いつも一緒(いっしょ)にいるので、お(たが)いに大変(たいへん)よく()()うことになりました。
Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well.
Sentence

明日の晩、彼と夕食を一緒にすることになっているんで、そのときそれとなく打診してみるよ。

明日(あした)(ばん)(かれ)夕食(ゆうしょく)一緒(いっしょ)にすることになっているんで、そのときそれとなく打診(だしん)してみるよ。
I'm going to have dinner with him tomorrow night, so I'll feel him out then.