Sentence

とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。

とても時間(じかん)がかかるから空港(くうこう)での手続(てつづ)きに(したが)うのは()きじゃない。
I dislike going through customs at the airport because it takes so long.
Sentence

私の友人は1年に3つも職を変えた。何事にも長続きはしないのだ。

(わたし)友人(ゆうじん)は1(ねん)に3つも(しょく)()えた。何事(なにごと)にも長続(ながつづ)きはしないのだ。
My friend has had three jobs in a year; he never sticks to anything for long.
Sentence

現実にもどって、仕事のことを考えるのでなければ事業は長続きしない。

現実(げんじつ)にもどって、仕事(しごと)のことを(かんが)えるのでなければ事業(じぎょう)長続(ながつづ)きしない。
A person won't remain long in business if he does not come down to earth and think business.
Sentence

遅くとも出発時刻の45分前には登場手続きを必ず完了させてください。

(おそ)くとも出発(しゅっぱつ)時刻(じこく)の45(ふん)(まえ)には登場(とうじょう)手続(てつづ)きを(かなら)完了(かんりょう)させてください。
Be sure to check in at least 45 minutes prior to departure time.
Sentence

ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。

ビザの一連(いちれん)手続(てつづ)きをお(ねが)いしている(ほう)がこの学校(がっこう)(すす)めてくれました。
This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process.
Sentence

ボブにはやさしく接してあげてくれよ。ほら、彼は最近辛いこと続きなのだ。

ボブにはやさしく(せっ)してあげてくれよ。ほら、(かれ)最近(さいきん)(つら)いこと(つづ)きなのだ。
Go easy on Bob. You know, he's been going though a rough period recently.
Sentence

私はニューヨークへ飛んだとき2時間前に搭乗手続きをとるようにと言われた。

(わたし)はニューヨークへ()んだとき2時間(じかん)(まえ)搭乗(とうじょう)手続(てつづ)きをとるようにと()われた。
When I flew to New York, I was told to check in two hours before my flight.
Sentence

企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。

企業(きぎょう)顧問(こもん)弁護士団(べんごしだん)合併(がっぺい)手続(てつづ)きを完了(かんりょう)するために、24時間(じかん)(とお)しで(はたら)いています。
Company attorneys are working around the clock to complete the merger.
Sentence

私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。

(わたし)はもっと不完全(ふかんぜん)性質(せいしつ)作品(さくひん)からより長続(ながつづ)きする満足感(まんぞくかん)()られることに()づいた。
I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character.
Sentence

悪運続きという目にあったので、私の財産は、たちどころに、ついえさってしまった。

悪運続(あくうんつづ)きという()にあったので、(わたし)財産(ざいさん)は、たちどころに、ついえさってしまった。
Having hit a streak of bad luck, my fortune had gone to pot in no time.