Sentence

このカウンターでウイスキーの飲んでいる彼、けっこう私のタイプだわ。

このカウンターでウイスキーの()んでいる(かれ)、けっこう(わたし)のタイプだわ。
See that guy over there at the counter drinking whisky? He's pretty much my type.
Sentence

「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」

(なに)(さあ)()げましょう?」「いや、結構(けっこう)です。ただ()ているだけです」
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
Sentence

そこのカウンターでウイスキーの飲んでいる彼、けっこう私のタイプだわ。

そこのカウンターでウイスキーの()んでいる(かれ)、けっこう(わたし)のタイプだわ。
See that guy over there at the counter drinking whisky? He's pretty much my type.
Sentence

頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。

頑固(がんこ)一徹(いってつ)のボスだと(おも)っていたけれど、結構(けっこう)かわいいところもあるじゃない。
I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side.
Sentence

ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。

()言葉(ことば)って()っている?けっこう間違(まちが)った言葉(ことば)使(つか)生徒(せいと)(おお)いみたい。
You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words.
Sentence

いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。

いやいや、結構(けっこう)結構(けっこう)(した)名前(なまえ)()()うのは親近感(しんきんかん)がわいてよろしいことだ。
Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship.
Sentence

あらまあ、馬子にも衣装とはこのことだねぇ。スーツ着ると結構格好いいじゃん。

あらまあ、馬子(まご)にも衣装(いしょう)とはこのことだねぇ。スーツ()ると結構(けっこう)格好(かっこう)いいじゃん。
Well, it's just like the proverb "fine feathers make a fine bird". You look really good when you wear a suit.
Sentence

「何をさしあげましょうか」「いや、けっこう。ただ見て回っているだけだから」

(なに)をさしあげましょうか」「いや、けっこう。ただ(みまわ)()っているだけだから」
"Can I help you?" "No, thank you. I'm just looking around."
Sentence

松葉杖ってけっこうムズいな・・・。「すみません、ストレッチャー通ります!」

松葉杖(まつばづえ)ってけっこうムズいな・・・。「すみません、ストレッチャー(とお)ります!」
Crutches are pretty tricky ... "Excuse me, stretcher coming through!"
Sentence

自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。

自分(じぶん)友達(ともだち)()てみると、結構(けっこう)自分(じぶん)()ている(性格的(せいかくてき)に)(にん)(おお)いかもしれない。
If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities.