Sentence

もし彼のことをもっとよく知っていたら、彼女は彼と結婚しなかっただろうに。

もし(かれ)のことをもっとよく()っていたら、彼女(かのじょ)(かれ)結婚(けっこん)しなかっただろうに。
She wouldn't have married him if she had known him better.
Sentence

アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。

アメリカの場合(ばあい)(くら)べれば、日本人(にっぽんじん)結婚(けっこん)は、離婚(りこん)()わることはまれである。
Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce.
Sentence

彼は人前では何も言わなかったが、結婚するつもりだと、内緒で私に言っていた。

(かれ)人前(ひとまえ)では(なに)()わなかったが、結婚(けっこん)するつもりだと、内緒(ないしょ)(わたし)()っていた。
He hasn't said anything publicly, but in confidence he told me he's getting married.
Sentence

彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。

(かれ)(おく)(まん)長者(ちょうじゃ)であるという事実(じじつ)がなかったならば、彼女(かのじょ)(かれ)結婚(けっこん)しないだろう。
Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him.
Sentence

日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。

日本(にっぽん)女性(じょせい)平均(へいきん)26(さい)結婚(けっこん)する。出生率(しゅっしょうりつ)()がっているのも不思議(ふしぎ)ではない。
Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining.
Sentence

双子のブラウン兄弟は、2人とも最近結婚したが、土曜日にパーティーを開いた。

双子(ふたご)のブラウン兄弟(きょうだい)は、2(にん)とも最近(さいきん)結婚(けっこん)したが、土曜日(どようび)にパーティーを(ひら)いた。
The Brown twins, both of whom got recently married, held a party.
Sentence

結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。

結婚(けっこん)生活(せいかつ)夫婦(ふうふ)(なか)()ければ天国(てんごく)であり、夫婦(ふうふ)(なか)(わる)ければこの()地獄(じごく)である。
Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory.
Sentence

男の子であれ、女の子であれ、結婚するまでの預かり物だと私は思うことにしている。

(おとこ)()であれ、(おんな)()であれ、結婚(けっこん)するまでの(あず)かり(ぶつ)だと(わたし)(おも)うことにしている。
Whether it's a son or a daughter, a child is someone you have to take care of until they get married. That's what I think.
Sentence

ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。

ジルは結婚(けっこん)満足(まんぞく)してると()ってるけど、ときにはあなたに理解(りかい)できないことかもね。
Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it.
Sentence

お母さん、彼のことをじっくり考えたんだけど、どうしても結婚する気になれないの。

(かあ)さん、(かれ)のことをじっくり(かんが)えたんだけど、どうしても結婚(けっこん)する()になれないの。
Mother, having thought about it carefully, I don't feel I should marry him.