Sentence

以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。

以前(いぜん)そういう立場(たちば)()かれたことがあったので、どうしたら()いのかはっきりと()かった。
Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do.
Sentence

不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。

()適当(てきとう)(とき)に、(くち)(ひら)いては(わたし)自分(じぶん)自身(じしん)自分(じぶん)(した)しい友達(ともだち)をいつも危険(きけん)立場(たちば)においている。
By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball.
Sentence

もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。

もう(すこ)しやさしく意見(いけん)してあげたらどうなの。一刀両断(いっとうりょうだん)のもと()()てられた(かれ)立場(たちば)(かんが)えてよ。
Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose.
Sentence

成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。

成功(せいこう)()けつは、相手(あいて)観点(かんてん)理解(りかい)し、自分(じぶん)立場(たちば)からだけでなく相手(あいて)立場(たちば)からも、ものごとを()ることができることにある。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.