Sentence

バスに空席がなかったので、駅までずっと立ちづめだった。

バスに空席(くうせき)がなかったので、(えき)までずっと()ちづめだった。
There being no vacant seats on the bus, I was kept standing all the way to the station.
Sentence

バスには空席がなかったので、私はずっと立ち続けだった。

バスには空席(くうせき)がなかったので、(わたし)はずっと()(つづ)けだった。
There being no vacant seat in the bus, I kept on standing.
Sentence

暗雲が立ちこめていた後には、すっきりとした晴れ間になる。

暗雲(あんうん)()ちこめていた(のち)には、すっきりとした()()になる。
After dark clouds, you get periods of refreshing clear weather.
Sentence

彼は逃げるように野菜売り場を立ち去って、精肉コーナーへ。

(かれ)()げるように野菜(やさい)()()()()って、精肉(せいにく)コーナーへ。
As if fleeing, he left the vegetable aisle to go to the meat corner.
Sentence

2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。

(かい)以降(いこう)相手(あいて)チームの投手(とうしゅ)()(なお)って、投手戦(とうしゅせん)となった。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.
Sentence

話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。

(はなし)退屈(たいくつ)だったので(かれ)らは(いち)(にん)また(いち)(にん)(たさい)()って()った。
The speech was so boring that they went away one by one.
Sentence

彼は、優しく微笑んで、息子と握手をし、立ち去っていった。

(かれ)は、(やさ)しく微笑(ほほえ)んで、息子(むすこ)握手(あくしゅ)をし、(たさ)()っていった。
Smiling softly, he shook hands with his son and walked off.
Sentence

私は彼女を立ち止まらせようとしたが、彼女は急いで逃げた。

(わたし)彼女(かのじょ)()()まらせようとしたが、彼女(かのじょ)(いそ)いで()げた。
I tried to stop her but she made off in a hurry.
Sentence

私のアノラックは粗末なものでしたが大いに役に立ちました。

(わたし)のアノラックは粗末(そまつ)なものでしたが(おお)いに(やくた)()ちました。
My anorak, such as it was, stood me in good stead.
Sentence

私との長い会話が終わると、母が疲れたように立ち上がった。

(わたし)との(なが)会話(かいわ)()わると、(はは)(つか)れたように(たあ)()がった。
By the time our long conversation was over, Mother was tired of standing.