Sentence

夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。

(よる)ともなれば(かれ)好奇心(こうきしん)()いて星空(ほしぞら)見上(みあ)げたこともあろうと(おも)う。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
Sentence

彼はその家へ急いで行ったが、空き家になっていたのでがっかりした。

(かれ)はその(いえ)(いそい)いで()ったが、()()になっていたのでがっかりした。
He hurried to the house only to be disappointed to find that it was empty.
Sentence

私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。

(わたし)たちはあなたを空港(くうこう)までお()れするようにとの指示(しじ)()けています。
I have been instructed to take you to the airport.
Sentence

私が成田空港に着いたとき彼の飛行機はすでに出発してしまっていた。

(わたし)成田空港(なりたくうこう)()いたとき(かれ)飛行機(ひこうき)はすでに出発(しゅっぱつ)してしまっていた。
His airplane had already left when I got to Narita Airport.
Sentence

マネージャーは、私が彼と一緒に空港に行ってはどうかと言い出した。

マネージャーは、(わたし)(かれ)一緒(いっしょ)空港(くうこう)()ってはどうかと(いだ)()した。
The manager suggested that I go with him to the airport.
Sentence

さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。

さて(きみ)一流(いちりゅう)航空便(こうくうびん)()った(こと)があるかどうかと()いているんだね。
Now, you ask me if I've flown a major airline.
Sentence

ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。

ある航空(こうくう)会社(かいしゃ)運賃(うんちん)値下(ねさ)計画(けいかく)発表(はっぴょう)すると、他社(たしゃ)もすぐに追従(ついしょう)した。
As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit.
Sentence

私たちが新鮮な空気を必要とするように、魚はきれいな水を必要とする。

(わたし)たちが新鮮(しんせん)空気(くうき)必要(ひつよう)とするように、(さかな)はきれいな(みず)必要(ひつよう)とする。
As we need fresh air, so fish need clean water.
Sentence

私が急いだのは暗くなってきたからではなく、空腹だったからであった。

(わたし)(いそ)いだのは(くら)くなってきたからではなく、空腹(くうふく)だったからであった。
I hurried, not because it was getting dark, but because I was hungry.
Sentence

乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。

乾坤一擲(けんこんいってき)(だい)勝負(しょうぶ)(なさ)けないけどこれが見事(みごと)空振(からぶ)りに()わったんだなあ。
It was all-or-nothing and we struck out spectacularly.