Sentence

夫が協力してくれさえすれば、彼女は家庭から大半の悩みの種を取り除くことができるだろう。

(おっと)協力(きょうりょく)してくれさえすれば、彼女(かのじょ)家庭(かてい)から大半(たいはん)(なや)みの(たね)()(のぞ)くことができるだろう。
If only her husband helped her, most of her problems at home would disappear.
Sentence

人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。

人種(じんしゅ)差別(さべつ)問題(もんだい)(かん)する重要(じゅうよう)(てん)は、それぞれのグループの価値(かち)体系(たいけい)(あき)らかにすることである。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
Sentence

あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。

あんな人種(じんしゅ)差別(さべつ)発言(はつげん)をするなんて、あの政治家(せいじか)()(かえ)しのつかないことを(くち)にしたものだ。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
Sentence

風土病に対する予防接種を受けていたのは100人中1人にも満たないということが見出された。

風土病(ふうどびょう)(たい)する予防(よぼう)接種(せっしゅ)()けていたのは100人中(にんちゅう)(にん)にも()たないということが見出(みいだ)された。
It was discovered that less than one child in a hundred had been inoculated against endemic disease.
Sentence

素晴らしく富んだ気候のお陰で合衆国はほとんどのあらゆる種類のスポーツの天国になっている。

素晴(すば)らしく()んだ気候(きこう)のお(かげ)合衆国(がっしゅうこく)はほとんどのあらゆる種類(しゅるい)のスポーツの天国(てんごく)になっている。
The United States is a paradise for almost every kind of sports, thanks to its wonderfully varied climate.
Sentence

例えばジャック・パインの松かさは、高温により影響を受けるまでは自ら開いて種子を放出しない。

(たと)えばジャック・パインの(まつ)かさは、高温(こうおん)により影響(えいきょう)()けるまでは(みずか)(ひら)いて種子(しゅし)放出(ほうしゅつ)しない。
The cones of the jack pine, for example, do not readily open to release their seeds until they have been subjected to great heat.
Sentence

アメリカの太平洋北西海岸沿いに住む原住民は、おそらくアジアから移住した種族の子孫なのである。

アメリカの太平洋(たいへいよう)北西(ほくせい)海岸沿(かいがんぞ)いに()原住民(げんじゅうみん)は、おそらくアジアから移住(いじゅう)した種族(しゅぞく)子孫(しそん)なのである。
The natives of the North-West Pacific Coast of America were probably descendants of tribes from Asia.
Sentence

先生はいろいろな種類の花を見せてくれたついでに、これらの花は自分の家の庭から持ってきた物だと言った。

先生(せんせい)はいろいろな種類(しゅるい)(はな)()せてくれたついでに、これらの(はな)自分(じぶん)(いえ)(にわ)から()ってきた(もの)だと()った。
Our teacher showed us different kinds of flowers and told us in passing that those flowers came from her garden.
Sentence

ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。

ユダヤ正統派(せいとうは)主流(しゅりゅう)から(はず)れた部分(ぶぶん)においては、黙示録(もくしろく)はある(たね)運動(うんどう)(たい)して、より成功(せいこう)(おさ)めたのである。
Outside the mainstream of orthodox Judaism, the apocalyptic books were more successful with certain movements.
Sentence

このように、名詞の変化のパターンがある他に、動詞の語形変化も現代英語よりもいろいろな種類がありました。

このように、名詞(めいし)変化(へんか)のパターンがある(ほか)に、動詞(どうし)語形(ごけい)変化(へんか)現代(げんだい)英語(えいご)よりもいろいろな種類(しゅるい)がありました。
Accordingly, besides noun declension patterns, there also existed a greater variety of verb conjugation patterns than in Modern English.