Sentence

私はまた元気になったのだから、大学では宇宙科学を勉強したい。

(わたし)はまた元気(げんき)になったのだから、大学(だいがく)では宇宙(うちゅう)科学(かがく)勉強(べんきょう)したい。
Now that I am well again, I want to study space science in college.
Sentence

科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。

科学(かがく)技術(ぎじゅつ)人間(にんげん)自然(しぜん)対立(たいりつ)関係(かんけい)(やわ)らげることができなかった。
Technology has failed to ease the conflict between man and nature.
Sentence

科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。

科学(かがく)(だい)(いち)目的(もくてき)は、心理(しんり)を、(あたら)しい真理(しんり)発見(はっけん)することである。
The primary aim of science is to find truth, new truth.
Sentence

もし君がここに駐車していたなら、罰金を科せられていただろう。

もし(きみ)がここに駐車(ちゅうしゃ)していたなら、罰金(ばっきん)()せられていただろう。
If you had parked your car here, you would have been fined.
Sentence

彼の他の著作と違い、この本は科学者達のためのものではなかった。

(かれ)(ほか)著作(ちょさく)(ちが)い、この(ほん)科学者達(かがくしゃたち)のためのものではなかった。
Unlike his other writings, this book was not for scientists.
Sentence

外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。

外科医(げかい)(わたし)説得(せっとく)して、臓器(ぞうき)移植(いしょく)手術(しゅじゅつ)()けることに同意(どうい)させた。
The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation.
Sentence

この教科書は、急いで印刷したためにミスプリントがたくさんある。

この教科書(きょうかしょ)は、(いそ)いで印刷(いんさつ)したためにミスプリントがたくさんある。
This textbook, having been printed in haste, has a lot of printing mistakes.
Sentence

19世紀末になって初めて植物の品種改良は科学の一分野となった。

19世紀末(せいきまつ)になって(はじ)めて植物(しょくぶつ)品種(ひんしゅ)改良(かいりょう)科学(かがく)(いち)分野(ぶんや)となった。
Not until the end of the nineteenth century, did plant breeding become a scientific discipline.
Sentence

科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。

科学者(かがくしゃ)通弊(つうへい)は、あらゆる問題(もんだい)技術的(ぎじゅつてき)解決策(かいけつさく)があると誤認(ごにん)すること。
A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution.
Sentence

彼の友人には医者が二人いる。一人は外科医で、もう一人は眼科医だ。

(かれ)友人(ゆうじん)には医者(いしゃ)()(にん)いる。(いち)(にん)外科医(げかい)で、もう(いち)(にん)眼科医(がんかい)だ。
There are two doctors in his circle of friends, a surgeon and an ophthalmologist.