Sentence

わが社は新しい化学工場をロシアに建設することを計画している。

わが(しゃ)(あたら)しい化学(かがく)工場(こうじょう)をロシアに建設(けんせつ)することを計画(けいかく)している。
Our company is planning to build a new chemical plant in Russia.
Sentence

この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。

この条件(じょうけん)()けていただけると、他社(たしゃ)との競合(きょうごう)有利(ゆうり)になります。
This would enable us to compete more effectively with other agencies.
Sentence

クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。

クレジットカード会社(かいしゃ)信用(しんよう)査定(さてい)結果(けっか)をあまり重視(じゅうし)していません。
Credit card companies are not looking so hard at credit ratings.
Sentence

うわさの正体をつきとめるために、会社中を調べ回っているんだ。

うわさの正体(しょうたい)をつきとめるために、会社中(かいしゃちゅう)調(しら)(まわ)っているんだ。
I've been nosing around the office trying to find out the news.
Sentence

くず社債のディーラーは市場をつり上げてバブル状態にしました。

くず社債(しゃさい)のディーラーは市場(しじょう)をつり()げてバブル状態(じょうたい)にしました。
Junk bond dealers left the market riding on a pillow of air.
Sentence

彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。

彼女(かのじょ)(さき)見通(みとお)(ちから)(しゃ)課題(かだい)表明(ひょうめい)文書(ぶんしょ)をまとめるうえで役立(やくだ)った。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.
Sentence

彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。

(かれ)はうちの社員(しゃいん)(なか)でも一頭地(いっとうち)()存在(そんざい)として一目(いちもく)()かれている。
Among our employees he's recognized as a towering figure.
Sentence

彼の会社、最近結構危ない橋を渡っているって、もっぱらの噂だよ。

(かれ)会社(かいしゃ)最近(さいきん)結構(けっこう)(あぶ)ない(はし)(わた)っているって、もっぱらの(うわさ)だよ。
His company is dangling by a thread. That's the rumor I hear.
Sentence

能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。

能力(のうりょく)ということが社員(しゃいん)昇進(しょうしん)させる(さい)考慮(こうりょ)される唯一(ゆいいつ)要素(ようそ)である。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
Sentence

上司は会社の電話で私用の電話をかけたといって私をひどく叱った。

上司(じょうし)会社(かいしゃ)電話(でんわ)私用(しよう)電話(でんわ)をかけたといって(わたし)をひどく(しか)った。
My boss called me down for making private calls on the office phone.