Sentence

実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。

実社会(じっしゃかい)(ほう)()されることは生活(せいかつ)方法(ほうほう)(まな)最上(さいじょう)(みち)である。
Being pitched out into life is the best way of learning how to live.
Sentence

私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。

(わたし)(はたら)いている会社(かいしゃ)は、いくつかの文化(ぶんか)事業(じぎょう)後援(こうえん)しています。
Our company supports several cultural events.
Sentence

仕事をしているというよりかは、ただ会社にいるだけって感じ。

仕事(しごと)をしているというよりかは、ただ会社(かいしゃ)にいるだけって(かん)じ。
Instead of being here to work, you get the sense that he's simply a permanent fixture here.
Sentence

残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。

残念(ざんねん)ながら、(わたし)どもは貴社(きしゃ)からのお返事(へんじ)()()っていません。
Regrettably, we have not received your reply.
Sentence

完全に神話なしでやっていけた社会はなかったように思われる。

完全(かんぜん)神話(しんわ)なしでやっていけた社会(しゃかい)はなかったように(おも)われる。
It seems unlikely that any society could completely dispense with myths.
Sentence

会社は新しい設備に投資すべきだというのが私たちの助言です。

会社(かいしゃ)(あたら)しい設備(せつび)投資(とうし)すべきだというのが(わたし)たちの助言(じょげん)です。
Our advice is that the company invest in new equipment.
Sentence

会社は合併によってすべてがかわり、混乱状態が続いています。

会社(かいしゃ)合併(がっぺい)によってすべてがかわり、混乱(こんらん)状態(じょうたい)(つづ)いています。
The office has been topsy-turvy since the merger upset everything.
Sentence

我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。

()(しゃ)(しん)製品(せいひん)が、ライバル会社(かいしゃ)一矢(いっし)(むく)いる結果(けっか)となった。
This new product of ours is a serious blow to our rival company.
Sentence

我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。

()(しゃ)試験(しけん)()ける(まえ)に、このパンフレットを()んで(くだ)さい。
Skim through this pamphlet before you take the examination for our company.
Sentence

その商社はあるアメリカの会社と提携すると言ううわさである。

その商社(しょうしゃ)はあるアメリカの会社(かいしゃ)提携(ていけい)すると()ううわさである。
It is rumored that the firm is going to tie up with an American company.