Sentence

小さいおうちはみすぼらしく見えるようになってしまいました・・・まだまだもとの通りしっかりとしているのに。

(ちい)さいおうちはみすぼらしく()えるようになってしまいました・・・まだまだもとの(とお)りしっかりとしているのに。
The small house had come to look shabby, though it was just as good as ever underneath.
Sentence

パターソンの実験ではアウトプットされた物体がデザインされたモデルと完全に一致するかどうかが不明確である。

パターソンの実験(じっけん)ではアウトプットされた物体(ぶったい)がデザインされたモデルと完全(かんぜん)一致(いっち)するかどうかが()明確(めいかく)である。
It is unclear in Patterson's experiment whether the output objects fully correspond to the designed models.
Sentence

革命政府は、民衆から兵をつのって防戦するとともに、共和政治を確立して、捕らえていたルイ16世を処刑しました。

革命(かくめい)政府(せいふ)は、民衆(みんしゅう)から(へい)をつのって防戦(ぼうせん)するとともに、共和(きょうわ)政治(せいじ)確立(かくりつ)して、()らえていたルイ16(せい)処刑(しょけい)しました。
The revolutionary government, while raising troops from the masses and fighting a defensive battle, established a republic and executed Louis XVI.
Sentence

ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な!

ちなみにここ(いち)週間(しゅうかん)は、(たと)えばフラグが()っていようとも、Hシーンが()(こと)確定(かくてい)事項(じこう)だからな。(しばら)くの()辛抱(しんぼう)な!
By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while.
Sentence

さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。

さらに、絵画(かいが)一般的(いっぱんてき)意味(いみ)明確(めいかく)であるように()える場合(ばあい)には、その内容(ないよう)正確(せいかく)解読(かいどく)することは(うたが)わしいのである。
Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt.
Sentence

安全日だからといって、サルのように生ではしません。 しっかり避妊するのが愛のセックスの義務ではないでしょうか?

安全日(あんぜんび)だからといって、サルのように(なま)ではしません。しっかり避妊(ひにん)するのが(あい)のセックスの義務(ぎむ)ではないでしょうか?
Just because it's a "safe day" I'm not going to make out like monkeys without protection. Isn't it the duty of loving sex to take proper care of contraception?
Sentence

「キツネの嫁入りですね」「は・・・?」「今日は81パーセントの確率で晴れますけど、ところによっては天気雨です」

「キツネの嫁入(よめい)りですね」「は・・・?」「今日(きょう)は81パーセントの確率(かくりつ)()れますけど、ところによっては天気雨(てんきう)です」
"'Fox's wedding'." "Er ...?" "Today, with an 81 percent likelihood, it will be clear skies but, depending on location, there will be sun showers."
Sentence

好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。

(この)むと(この)まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活(せいかつ)(なか)重要(じゅうよう)役割(やくわり)()たしていることは(たし)かである。
Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not.
Sentence

ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。

ある(ひと)(なに)興味(きょうみ)()つかということは、その(ひと)本当(ほんとう)にどんな人間(にんげん)であるかを()確実(かくじつ)()がかりになるとも()えよう。
It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man.
Sentence

混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。

混戦(こんせん)模様(もよう)となったレースだが、四宮(しのみや)集団(しゅうだん)をラップしたこともあり、終盤(しゅうばん)確実(かくじつ)にタイミングよくポイントを(かさ)優勝(ゆうしょう)した。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.